二人將次穿著完備,約同了寄姐,都是家常淡服,平素淺妝。搭扶手,安跳板,登在岸上,三人見完了禮,問了動定,依次上了肩輿,抬到山上。郭總兵、周景楊、狄希陳也隨後步了上去。果然是座名山,許多景緻,觀之不足,玩之有餘。寄姐開言,權、戴二人也不由接話,起初蹦臉,漸漸開顏。
看景已完,酒餚交上,內外吃到日轉斜陽,方才收樽席散,前後下山,各人回自己船上。只因遣興陶情,以後彼此怒氣潛消,不止狄希陳與寄姐和好如初,權奶奶與戴奶奶也暫時歇氣,輪流薦枕,挨次鋪床。凡到甚麼馬頭熱鬧所在,寄姐、戴奶奶、權奶奶、郭總兵、狄希陳次第回席。幸得一路無言,不致番唇撅嘴。
此係沿途光景,至於別項事情,再聽下回接說。
投江——同本作「投河」,據卷首目錄校改。
爭鋒——同本作「爭風」,據卷首目錄校改。
雞貓狗不是——山東兗州一帶方言,看著什麼都不順眼,無故找碴的意思。
響皮肉——一種用豬皮製成的餚品。
周景楊——同本作「周景陽」,據上下文校改。下同,不再出校記。
堂上——指知府。同本作「堂十」,據文意酌改。
村卷——潑罵。卷,山東方言,斥罵。
沒見——同本作「沒兌」,據文意酌改。
問徒罪——同本作「間徒罪」。「問」與「間」蓋因形近而訛,據文意酌改。
寄姐——同本作「一姐」,據上下文校改。
疼的慌——山東方言,心疼。
來了——同本作「求了」。「來」與「求」蓋因形近而訛,據文意酌改。
百聲葉氣——各樣言辭,各種腔調。
——「劃」的俗字。
九子魔母——同本作「九子魔毋」。「母」與「毋」蓋因形近而訛,據文意酌改。
又——同本作「文」,據文意酌改。
白醭——在適當溫度下,富含營養物質的液體聚生的白色菌體。
合氣——同本作「大氣」,據文意酌改。
醮醮的——乏乏的,窘窘的。
五荒六月——夏曆的五六月,指炎夏季節。
斯撓——山東方言,食物發黴變質,叫做「斯撓」。
咬折丁子——說話算話。丁子,即「釘子」。
砢磣拉拉的——不知羞恥的,羞死人的。拉拉,語詞字尾,無義。
拿發——山東方言,挾制;壓伏。
臭走——同本作「只走」,據上文校改。
嘬(chuài)——「拽」的音變。
全靠著——同本作「今靠著」,據文意酌改。
不敢——同本作「人敢」,據文意酌改。
個——同本作「人」,據文意酌改。
安排——同本作「安權」,據文意酌改。
撾耳撓腮——同本作「撾耳挩腮」。此依連圖本,據李本校改。
為的人——山東方言,出面或以自己的名義送人錢物、回覆別人的情面,叫做「為人」,也叫「裝人」、「做人」。
拿班——擺架子,裝腔作勢。
看家——同本作「看婆」。此依連圖本,據李本校改。