變——方言象聲詞,爆炸的聲音。
——「衝(衝)」的俗字。
拿——山東方言,逮,捕捉。
老瓜——即「老鴰」,烏鴉的俗稱。
看——同本作「著」。「看」與「著」蓋因形近而訛,據文意酌改。
一屁脂拉子——形容極短的時間。脂拉子,「渣」字的分寫,放屁時帶出的大便屑。因其量微,故用以形容細微、短促等意。
番弓——一種誘捕鳥獸的夾子,牽動餌食可使夾子翻轉。因其形似弓,故稱。
身子——同本作「身於」。「子」與「於」蓋因形近而訛,據文意酌改。
灰包狗——同本作「灰色狗」。「包」與「色」蓋因形近而訛,據上文校改。
輕意——輕易。
回椎——還手報復。
敢仔——同本作「敢任」。「仔」與「任」蓋因形近而訛,據文意酌改。
腦後帳——事過即忘的意思。帳,同「賬」。
倒沫——糾纏。這裡指找碴、找事。
些兒——同本作「些見」。「兒」與「見」蓋因形近而訛,據文意酌改。
根——同本作「恨」。「根」與「恨」蓋因形近而訛,據文意酌改。
雞貓狗不是——山東方言,看著什麼都不順眼,找碴兒生事。狗,同本作「佝」,據方言義校改。
旅旅道道——後文也作「縷縷道道」。服服帖帖,老老實實。
一欄面——用石磨磨面時,第一遍磨後篩出的麵粉質量最好,叫做「頭遍面」。以後再磨再篩,麵粉質量逐次減等。一欄面又叫「一羅到底的面」,即精粗不分,把麩皮磨細後摻到裡面的麵粉。
撲答——後文也作「鋪答」。形容說話時嘴巴開合的樣子,等於說淘、扯、巴、講說。
丈人——同本作「大人」。「丈」與「大」蓋因形近而訛,據文意酌改。
辣柺子——含貶義,等於說辣貨、難對付的傢伙。
風攪雪——既喝白酒,又喝黃酒,白酒與黃酒在胃裡攙和。
打虎——即「打燈虎」,猜謎語。
淨土——同本作「淨上」。「土」與「上」蓋因形近而訛,據文意酌改。下文同,不再出校記。
番語——等於說外國話、異族言語。
相於廷——同本作「相宇廷」,據上下文校改。
這——同本作「士」,據文意酌改。
哨——嘲諷;戲弄。
頂真績麻——一種文字遊戲,要求所說文字為古語,下一句的首字必須用上一句的末字。真,「針」的同音借字。
打了——同本作「打子」,「了」與「子」蓋因形近而訛,據文意酌改。
陳閣老打高夫人——陳閣老,明代大學士陳循。高夫人即其同年高谷的夫人。事見明陸容《菽園雜記》。又明馮夢龍所著戲曲《萬事足》曾演其事,其情節亦見本書第六十二回。
淌——同本作「倘」,據文意酌改。
相於廷——同本作「相十廷」,據上下文校改。
除——本指用鍁剷起的動作,這裡指用木鍁端著。
捆得——同本作「細得」。「綑」與「細」蓋因形近而訛,據文意酌改。
禱告——同本作「禱皆」。「告」與「皆」蓋因形近而訛,據文意酌改。
低下頭——同本作「怟下頭」。「低」與「怟」蓋因形近而訛,據文意酌改。
閂上房門——同本作「門上房門」,據文意酌改。
兩件——同本作「兩仵」。「件」與「仵」蓋因形近而訛,據文意酌改。
促恰——本指刁鑽刻薄,這裡用其刁鑽之意,引申指喜歡捉弄人、惡作劇。參見第十五回「促狹」注。
唬的——同本作「號的」。「唬」與「號」蓋因形近而訛,據文意酌改。
這們——同本作「這的」,據文意酌改。
番戴網子——倒打一耙、反咬一口的意思。網子,即網罩,罩起頭髮不使散亂的發具。
纂——女性婚後在頭上挽起的髮髻。
上落——數落,責備。
伺候——同本作「冋候」。「伺」與「冋」蓋因形近而訛,據文意酌改。