第五十七回 孤兒將死遇恩人 兇老禱神逢惡報

半世地裡——山東方言,半路上,不上不下的方位或狀態。這裡指中年喪命。

湯湯兒——山東方言,碰一碰,觸一觸。

周了生——喪了命。

將幫——拉扯,撫養。

趕著我——等於說追著尋我,找著求我。

甚麼地——同本作「甚麼他」。「地」與「他」蓋因形近而訛,據文意酌改。

不明不白——同本作「不明不自」。「白」與「自」蓋因形近而訛,據文意酌改。

可——同本作「哥」。「可」與「哥」蓋因形近而訛,據文意酌改。

擊子——一種打擊樂器,似鑼而小,用薄木片敲擊作聲,俗稱「噹噹翅」。亦用為京劇演出樂器,稱為「京小鑼」。

頂搭——男童自頭頂直至腦後長留不剃的頭髮。與下文「頂脖揪」同義。

殺狠地動——同本作「殺狼地洞」,據上下文酌改。

老子——同本作「怎子」,據文意酌改。

像鬼呀似的——同本作「像鬼呀他的」。「似」與「他」蓋因形近而訛,據文意酌改。

扯般——即扯班,拿架子,擺架子。

哄——吳方言,聚集。

但——同本作「俱」。「但」與「俱」蓋因形近而訛,據文意酌改。

靸鞋——一種無後幫的童鞋。

條子——樹條子,折下的樹枝。

作祟——今稱「作索」,折騰,折磨。

待得——同本作「待他」,據文意酌改。

撩著——即「瞭著」,看見,遇上。

俺——同本作「掩」。「俺」與「掩」蓋因形近而訛,據文意酌改。

還許有——山東方言,還可能有,大概還有。許有,同本作「有許」,蓋為倒文,據文意酌改。

小時家——小的時節。

蘆薈——同本作「蘆會」,據文意酌改。

菉豆——同本作「錄豆」,據文意酌改。

發物——中醫指容易引發、助長某些病徵的食物。

老三奶奶——同本作「老三嫂嫂」,據上下文校改。

踅等——同本作「想等」,據文意酌改。

蜂擁——同本作「峰擁」,據文意酌改。

敢來櫳帳——同本作「來櫳帳」,此依連圖本,據李本校改。

坐——山東方言,預先留下,扣除。

頂了缸——代人受過或承擔責任,叫做「頂缸」。這裡是承受其過而遭受天譴的意思。缸,同本作「剛」,據文意酌改。

有地有房——同本作「有他有房」。「地」與「他」蓋因形近而訛,據文意酌改。

說不的——沒什麼可說的。

擺制——擺佈,擺弄。

哩——同本作「理」。「哩」與「理」蓋因形近而訛,據文意酌改。

朝露之慶——《漢書·李廣蘇建傳》「人生如朝露」師古曰:「朝露見日則晞,人命短促亦如之。」晁思才為禍一族,故稱其死為「慶」。