第三十六回 沈節婦操心守志 晁孝子刲股療親

走草——指母狗發情。

起騍——草驢、騍馬等雌性大牲畜發情,叫做「起騍」。

徵舒的母親——即夏姬,春秋時陳國大夫御叔之妻,史載其淫蕩無行。

南子——春秋時衛靈公夫人,有淫行。

吹撣——同本作「吹擔」,據文意酌改。

棺材楦子——山東方言,今說「棺材瓤子」。填塞棺材的東西,指行將就木的人。楦子,填塞物體中空部分的東西。

他——同本作「也」。「他」與「也」蓋因形近而訛,據文意酌改。

不的——山東方言,等於說不這樣做的。

約得——自忖著,估計得。

趕——同本作「起」。「趕」與「起」蓋因形近而訛,據文意酌改。

零碎——同本作「雲碎」。「零」與「雲」蓋因形近而訛,據文意酌改。

補子——官服上標示品級的圖飾,分別綴於前胸和後背。

衿——同「襟」。衣服的前幅,即衣襟。

員外——員外郎的省稱。職位在郎中之下,主事之上。

宦情——同本作「官情」。「宦」與「官」蓋因形近而訛,據文意酌改。

白——同本作「曰」。「白」與「曰」蓋因形近而訛,據文意酌改。

毛毛匠——以縫製毛皮衣物為生的工匠。

丁憂——因父母之喪在家守制稱「丁憂」,又稱「丁艱」。

暖耳——寒冷季節外出時戴在耳朵上的耳套。這裡指帽套。

聽說聽道——山東方言,聽話。

性子喬——脾氣古怪。指挑剔、動不動就找碴兒的性格。

賣——同本作「買」。「賣」與「買」蓋因形近而訛,據文意酌改。

講住的——講定了價格要買的。

損折——損失。這裡是拿出去變賣的意思。折,同本作「拆」。「折」與「拆」蓋因形近而訛,據文意酌改。

摩弄著——用手撫弄。這裡是哄的意思。著,同本作「看」。「著」與「看」蓋因形近而訛,據文意酌改。

炕腳頭——睡覺時土炕放腳的一頭叫「炕腳頭」,也叫「腳頭」。

大活——指較重的體力勞動。

出跳——後文也作「出條」。即出挑。出落,體態、容貌發育得美麗。

妝新——因做新人而妝扮。妝,同本作「樁」。「粧」與「樁」蓋因形近而訛,據文意酌改。

碾轉——將未全熟的麥子帶穗煮熟搓粒,磨製而成的一種條狀食品。

特來——同本作「持來」。「特」與「持」蓋因形近而訛,據文意酌改。

肥風——這裡是家境好轉,不愁吃穿的意思。

盡你——特意提出來憑你主張的意思。

住下——同本作「任下」。「住」與「任」蓋因形近而訛,據文意酌改。

這不——山東方言,用在句首表示大家都看到的目前如此的情況。

閒——同本作「門」。「閑」與「門」蓋因形近而訛,據文意酌改。

割蹬——單腿一跳一跳地發出的聲音,借指一條腿跳著走的樣子。

幾點子——同本作「幾點於」。「子」與「於」蓋因形近而訛,據文意酌改。

沈姐——清郝懿行《證俗文》卷四:「今妾子亦呼其母為姐。」

哩——同本作「裡」。「哩」與「裡」蓋因形近而訛,據文意酌改。

老生女兒——山東方言,今也稱「老生閨女」,指晚年所生的女兒。

暴熱——同本作「暴執」。「熱」與「執」蓋因形近而訛,據文意酌改。

札縛——捆紮。札,同「扎」。