一 抵達馬賽

基度山恩仇記 大仲馬 第2頁,共2頁

「我相信,除了那包東西,勒克萊爾船長還交託給他一封信。」

「您想說的是哪一包東西,唐格拉爾?」

「就是唐泰斯在費拉約港順便留下的那包東西。」

「您怎麼知道他有包東西要在費拉約港留下呢?」唐格拉爾的臉漲得通紅。

「船長的門半掩著,我從門口經過,我看到他把那包東西和那封信交給唐泰斯。」

「他絲毫沒有對我提起過,」船主說,「如果有信,他會交給我的。」

唐格拉爾沉吟了一忽兒。

「那麼,摩雷爾先生,我求您,」他說,「對唐泰斯絕對不要提這件事;我可能搞錯了。」

這當兒,年輕人回來了;唐格拉爾脫身走開。

「喂,親愛的唐泰斯,您有空嗎?」船主問。

「有空,先生。」

「辦事時間並不長。」

「是不長,我把貨物單給了海關人員;至於商船委託代理書,靠了這份檔案,已經把領港員和我把單據都交給他的那個人打發走了。」

「那麼您在這裡再沒有事要辦了吧?」

唐泰斯迅速環顧四周。

「沒有了,一切都已辦妥。」

「那麼您能同我們一起去吃晚飯嗎?」

「請原諒,摩雷爾先生,請原諒,對不起,我要先去看看我的父親。但我仍然很感激您對我的盛情。」

「做得對,唐泰斯,做得對,我知道您是個孝子。」

「那……」唐泰斯有些遲疑不決地問,「據您所知,我的父親身體好嗎?」

「我相信很好,親愛的愛德蒙,儘管我沒有見到他的面。」

「是的,他把自己關在小臥室裡。」

「這至少證明,您外出期間,他什麼也不缺。」

唐泰斯微微一笑。

「我的父親十分倨傲,先生,即使他樣樣欠缺,我懷疑他除了上帝以外,不會向世上任何人企求什麼。」

「那麼,您先去看望一下,我們就等著您來吃飯啦。」

「還得請您原諒,摩雷爾先生;這次看望之後,我還要作第二家的拜訪,我對這次拜訪同樣看重。」

「啊!不錯,唐泰斯;我忘了在卡塔盧尼亞sup/sup人當中,有一個人大概同您的父親一樣焦急地等待著您:這就是漂亮的梅爾塞苔絲。」

唐泰斯莞爾一笑。

「哈!哈!」船主說,「她來過三次,向我打聽‘法老號’的訊息,我對這件事毫不奇怪。喲!愛德蒙,您沒有什麼可抱怨的,您有一個漂亮的情人哪!」

「不是我的情人,先生,」年輕海員莊重地說,「她是我的未婚妻。」

「有時兩者是一回事。」船主笑著說。

「對我們來說可不是,先生,」唐泰斯回答。

「得了,得了,親愛的愛德蒙,」船主繼續說,「我不留您啦;您替我辦事相當出色,所以我讓您自由自在去辦您的事。您需要錢嗎?」

「不需要,先生;出海所有的工錢我都在手裡,就是說將近三個月的薪水。」

「您是一個規規矩矩的小夥子,愛德蒙。」

「再說我有一個貧苦的父親,摩雷爾先生。」

「是的,是的,我知道您是一個孝子。去看您的父親吧:我也有一個兒子,要是他在航海三個月之後回來的時候,有人要留住他,離我遠遠的,我可要責怪他了。」

「那麼,對不起啦!」年輕人一面行禮一面說。

「好的,如果你沒有別的事要對我說。」

「沒有了。」

「勒克萊爾船長在臨終時沒有交給您一封寫給我的信嗎?」

「那時他已不能寫信,先生;但是,這倒使我想起一件事,我要向您請半個月的假。」

「為了結婚嗎?」

「首先是結婚;然後要到巴黎。」

「好,好!您想請這段時間的假,完全照準,唐泰斯;船上的貨要卸六個星期,再過三個月才能再出海……只要在三個月之內您回來就可以了。‘法老號’,」船主拍拍年輕海員的肩膀,繼續說,「沒有船長是不能再出航的。」

「沒有船長!」唐泰斯眼裡閃耀著快樂的光芒,大聲說,「請注意您所說的話,先生,因為您剛才滿足了我心底最隱秘的希望。您的意思是要任命我為‘法老號’的船長嗎?」

「如果我是獨資老闆,我就會對您伸手拍板,親愛的唐泰斯,我會對您說:‘一言為定。’但我有一個合夥人,而您知道這句義大利諺語:‘誰有了一個合夥人,就有了一個老闆。’不過,至少這件事已成了一半,因為在兩票之中您已經有了一票。請相信我會替您拿到另一票,我將盡力而為。」

「噢,摩雷爾先生,」年輕海員熱淚盈眶,抓住船主的雙手,大聲說,「摩雷爾先生,我以我父親和梅爾塞苔絲的名義感謝您。」

「很好,很好,愛德蒙,上天保護老實人,真見鬼!去看你的父親吧,去看梅爾塞苔絲吧,然後再回來找我。」

「您不要我送您上岸嗎?」

「不,謝謝;我還要同唐格拉爾結賬。航行期間您對他滿意嗎?」

「那得看您這個問題是指哪一方面而言,先生。如果指好同事而言,那麼不是,我們有過一次小爭執,後來,我犯傻向他提議在基度山島停泊十分鐘,以解決這個爭執,可我覺得打這天之後,他就不喜歡我了;我不該向他作出這個提議,而他加以拒絕是對的。如果您對我提出這個問題是指他當會計而言,我想我無話可說,您會滿意他完成工作的方式方法。」

「不過,」船主問道,「喂,唐泰斯,如果您做‘法老號’的船長,您樂意留下唐格拉爾嗎?」

「摩雷爾先生,無論做船長還是大副,」唐泰斯回答,「凡是能得到我的船主們信任的人,我對他們總是另眼相看的。」

「得了,得了,唐泰斯,我看您各個方面都是一個耿直的小夥子。我不再拖住您啦:走吧,我看您像熱鍋上的螞蟻啦。」

「那麼我告辭了?」唐泰斯問。

「走吧,我對您再說一遍。」

「您肯讓我用您的小艇嗎?」

「用吧。」

「再見,摩雷爾先生,不勝感謝。」

「再見,親愛的愛德蒙,祝您好運!」

年輕海員跳進小艇裡,坐到船尾,吩咐在卡納比埃爾街靠岸。兩個水手馬上划起槳來,小艇如離弦之箭,在堵塞著狹窄的通道的上千只小船中間飛快地穿行;這條通道從港口的入口處一直通到奧爾良碼頭,夾在兩排海船中間。

船主含著笑容,目送他抵岸,看到他跳上碼頭的石板,旋即消失在五顏六色的人群中間;從清早五點鐘直到晚上九點鐘,人群擠滿了這條出名的卡納比埃爾街,現代的弗凱亞人sup/sup對這條街引以為豪,他們一本正經而又斬釘截鐵地說:「如果巴黎有條卡納比埃爾街,巴黎就會成為一個小馬賽。」

船主回過身來,看到唐格拉爾在自己身後;唐格拉爾表面上看來似乎在等待他的吩咐,而實際上也同他一樣目送著那個年輕海員。

不過,這兩個人目送同一個人的目光、神情是截然不同的。

【註釋】

土耳其海港,即今日的伊茲密爾。

義大利北部港口,面臨威尼斯灣。

義大利海港,瀕臨第勒尼安海。

弗凱亞為中亞古代地區,由弗凱亞人和雅典人建於西元前十世紀;「弗凱亞人的古城」指馬賽。

義大利港口,在羅馬北面。

貝特朗(一七七三—一八四四),他只是個將軍,忠於拿破崙,伴隨拿破崙來到厄爾巴島和聖赫勒拿島,一八四○年護送拿破崙的骨灰隆重返回法國。

指拿破崙。

西班牙東部港口。

厄爾巴島上的港口。

卡塔盧尼亞在西班牙東北部地區。

即指馬賽人。


作者「大仲馬」的其他小說

基督山伯爵》《蒙梭羅夫人》《黑鬱金香》《三劍客》《三個火槍手(三劍客)》《瑪爾戈王后》《三個火槍手