翻譯完這本書後,我做的第一件事,是去豆瓣修改了對《依然愛麗絲》的評分。我將三顆星改成了五顆星。
初看《依然愛麗絲》,我看到了一個略顯草草收場的結局,惋惜其中的情感與矛盾沒能打成一口深井。等我合上這本書,我才知道,《依然愛麗絲》的導演理查德是在漸凍人症瀕臨晚期時完成了這部電影,在電影創作期間,他已經喪失語言能力,電影的小說原著作者,也就是這本書的作者,從未聽到過他的聲音。
導演是一個怎樣的工作呢?我們看到的導演很多時候都是拿著大喇叭吼完演員吼攝影,吼完燈光吼道具,很難想象沒有了聲音的支援,一個導演要如何排程一個龐大的劇組。可他做到了,不僅做到了,還讓朱麗安·摩爾奪得了當年的奧斯卡影后。
對不起,我違反了自己曾經信誓旦旦立下的原則,作者與作品是兩回事,作品呈現到大眾面前之後是不應當為此做任何註腳的,好與壞都屬於作品。在作者本人的後記裡,我們可以看到更多理查德創作的細節,在這個故事裡,我看著一個藝術家的靈魂一點點鎖死在自己的身體裡,忽然明白,文藝作品永遠都是複雜的,永遠都和真實的人生血肉相連,是無法乾淨切割而不流一滴血的。
摩爾拿了獎後不久,理查德辭世,我們是該鼓掌,還是該唏噓呢?
想起我曾在自己的小說裡也寫過一個得了als的角色,那篇小說叫作《路的盡頭》,故事裡的男孩在接受自己的命運裁決時,腦海中閃過的詩是《火車》,是「橋都堅固,隧道都光明」。那個故事對漸凍人症只是淺淺提及,可寫到最後,我知道他將隨著這首詩穿過那條黑暗的隧道,還是把自己寫哭了。後來有許多讀者告訴我,這個故事都讓他們非常難過。
但在寫那個故事的時候,我對als的認知也只是來自醫生朋友的客觀介紹,事後回想,算是無知的。
我是在翻譯完這本書之後,在隨著鋼琴家理查德一起聽著蕭邦的《夜曲》走向終點時,才終於明白als到底是什麼。
它到底是什麼呢?是我所能想象到的最絕望的一種人生。
眼睛是als患者的最後一道防線,晚期的病人全身僵直,無法動彈,喪失聲音,唯一與外界的溝通方式就是用眨眼來回答別人的提問。可是最終,眨眼這個能力也會消失,一個活生生的靈魂從此被鎖死在一具僵硬的軀體裡。
在這一刻到來之前,如果你不曾提前預約自己的死亡,那往後的漫漫長夜將會如何度過?
理查德選擇聽著蕭邦的《降e大調夜曲》結束生命,釋放家人,也釋放自己。
如果是我呢,或許也會做出同樣的選擇。因為繼續存活的恐懼遠遠超過了對死亡的恐懼。
而這個世界上就是有那麼多的病人手持宣判,走在去往殘酷終點的路上。
在這條路上,或許沒有人像卡莉娜一樣為他們彈奏蕭邦,幫他達成與生活最後的和解。
卡莉娜,故事的另一個主角。其實很多時候,我甚至認為卡莉娜才是這個故事真正的主角。和許多女人一樣,她是被婚姻生活毀掉的那個人,一手好牌打成輸得最快的那一個,等到爬出泥潭,卻再也沒有重新開局的勇氣。
激情退卻之後要怎樣面對赤裸的現實,兩個同樣前途光明的鋼琴家要怎樣面對家庭生活,當一方為另一方做出了犧牲讓步來遷就,其中所有被擱置的不甘、怨懟、後悔是否埋在名為家的地基之下,永不見天日?而所有這些感情燃燒留下的灰燼,又是否只是我們放棄自我的藉口,而非另一半強加給我們的烏煙瘴氣?
卡莉娜就是在這樣的內心拉扯中結束了婚姻,送女兒走進成人世界,然後再也找不到逃避的理由。翻譯到故事的後半段,我甚至有一些更殘忍的想法,那就是卡莉娜不敢也不願面對屬於自己的人生,所以承擔起照顧前夫的重擔對她來說或許反而是最容易、最輕鬆的選擇,比人到中年重新開始要簡單得多。
這種殘忍的反省也是我喜歡這個故事的原因。它不只講述als患者從確診到離世的過程,不只是矛盾重重的前一家三口怎樣面對生死相互和解的故事,不只是那些笑中帶淚的細節和仍舊未完成的遺憾,在這個典型美國故事的水面之下,在深情而不沉重的細細波紋之下,湧動的暗流是複雜的,是曖昧的,是殘酷的也是溫柔的,正是這種屬於生活的真正底色觸動了我。
或許我們真的很難不對自己說謊,很難不將那些不願面對的責任推卸給愛人、環境、變故。
或許我們也都會在遭遇絕望的時候砸碎一個玻璃瓶,大聲質問「為什麼」。
或許很多事情不會變好,比如理查德還沒來得及把心事講給父親,父親就已經永遠離開。又如,理查德的身上最終沒有奇蹟降臨。
可重要的正是,在很難如願,也不這麼好的人生裡,不那麼完美的我們在去往終點的路上,接受所有的不如意,接受所有好好壞壞的饋贈,大不了就聽一聽蕭邦,在顛簸路途上腳步溫柔,在路的盡頭坦然微笑。
最後,要特別感謝在翻譯過程中,好友黃菁、宋倩文在樂理知識上為我答疑解惑,感謝編輯任菲姑娘細緻嚴謹的工作,並且還特意整理出了書中所涉音樂的合集與我分享。希望我們的共同努力,能夠不辜負這個動人的故事。