第七十四章 敘述如何得病、立遺囑和去世。

神父見狀,就請公證人證明,稱為堂吉訶德·德·拉曼卻的善心人阿隆索·吉哈諾已經壽終正寢。這樣,就可以避免除熙德·阿梅德·貝納赫利之外的別的作者讓他死而復生,沒完沒了地續寫他的故事。

異想天開的拉曼卻紳士就這樣結束了自己的一生。熙德·阿梅德沒有指明他的家鄉究竟在哪個村鎮,他的意思是想讓拉曼卻地區所有的村鎮像希臘七個城市爭著要作荷馬的故鄉一樣,搶著作堂吉訶德的出生地。

桑丘、外甥女和女管家如何哀悼堂吉訶德,他墓前有什麼新的碑文,這裡就不一一詳述了。

參孫·卡拉斯科寫了下面一首墓誌銘:

紳士長眠此地,

英名傳遍鄉里;

勇士膽略過人,

死神害怕三分;

一生慷慨豪爽,

立志鋤強濟貧;

建立豐功偉績,

世人交口稱頌;

生是痴呆瘋癲,

臨終頭腦清醒。

見高識廣的熙德·阿梅德對他的那支筆說道:

「我的羽毛筆啊,我不知你是支犀利的妙筆還是一支禿筆。現在我將你掛在掛板的鉛絲上,你就在這兒待著吧。如果沒有狂妄、卑鄙的傳記作者將你取下加以糟蹋,你仍然能千百年長存下去。你可以搶在他們伸手取下你之前,委婉地告訴他們:

誰也別碰我一碰,

搖筆桿兒的先生,

國王已將這件事,

早留給我來完成。

「堂吉訶德為我而生,我這一生也全交付給他了。他幹我記,我們倆已互為一體。托爾德西利亞斯的那個冒牌作者膽大妄為,用鴕鳥毛削成的劣筆描述我這位勇士的生平事蹟,那是不行的。他才疏學淺,難以擔當這一重任。萬一你碰見他,就請你告訴他,請他讓堂吉訶德那一把已經腐爛的老骨頭在墓地裡安息吧,別侵犯死者的權益,硬將他從墳墓中拖出來,帶他去舊卡斯蒂利亞sup/sup了。堂吉訶德確實已經僵直地躺在墳墓裡,再也不能進行第三次旅行了sup/sup。他前後兩次出門的故事已將遊俠騎士的荒謬行徑盡情地進行了諷刺,得到了國內外人士的同聲稱讚。你對心懷惡意的人好言相勸,盡到了作為基督徒的職責。我的願望就是讓人們厭惡荒誕不經的騎士小說,堂吉訶德的真實故事,已使騎士小說站立不穩,註定要跌倒在地。為此,我感到欣慰、自豪,我認為已實現了自己的願望,這樣的作者我是第一個。」

再見吧。

註釋

哈戈勃·撒納沙羅(一四五八—一五三○),義大利詩人、小說家,《人間樂園》的作者。

一般指懺悔、領聖餐、塗聖油等。

阿維利亞納達的《堂吉訶德》以主人公去舊卡斯蒂利亞結尾。

前兩次旅行指《堂吉訶德》的第一部和第二部。