第七十三章 敘述入村時見到的預兆和其他與本書有關的事情。

神父和學士見這瘋子又打算玩新花樣,暗暗吃驚。可為了防止他再次出去當騎士,也指望他一年裡能治好瘋病,他們只好答應他的請求;還說他這個主意非常高明,他們願意和他一起作牧人。

「還有一點,」參孫·卡拉斯科說,「眾所周知,我還是個超一流的詩人呢。我可以隨時寫詩、作牧歌和京城流行的詞曲,這樣我們就可以在山間田野裡吟誦消閒。兩位先生,還有一件要緊事呢,我們每個人還得替自己詩裡歌頌的牧羊姑娘取一個名字。多情的牧人有個習慣:不管多硬的樹上,都要刻上她們的名字。」

「這確實是件要緊的事,」堂吉訶德說,「不過,我就不必為假想的牧羊姑娘取名字了,因為我已有絕代佳人杜爾西內婭·德爾·託波索了。她是河岸和草原上的驕傲,是美麗、智慧的化身,在她身上不管用上什麼樣的讚美詞,也不能說是誇張。」

「沒有錯兒,」神父說,「可是,我們還得為自己的牧羊姑娘取個合適的名字呀。如果沒有完全合適的,湊合著也可以。」

參孫·卡拉斯科接下去說:

「如果真的找不到合適的名字,可以借用書上畫上的,什麼費麗達呀,阿瑪麗莉呀,狄亞娜呀,弗蕾莉達呀,伽拉脫呀,貝麗沙爾達呀,不是多得很嗎?這些名字都在市場上出售,我們買回來就是自己的了。如果我那位小姐——確切地說,我那位牧羊姑娘叫安娜,我就用安娜達的名字來歌頌她;如果她叫弗蘭西斯卡,我就改為弗蘭塞尼婭;如果叫路西婭,我就改稱路辛達,反正都是從同一個名字演化過來的。桑丘·潘沙如果也和我們一起幹,可以將他妻子的名字改為特雷莎依娜。」

堂吉訶德聽了學士取的名字笑了。神父一味稱讚堂吉訶德出的這個主意正當高雅。他再次表示,等自己處理完了教堂裡的事務,就過來和他做伴。說完,他便和學士起身告辭,並勸堂吉訶德多加保重,多吃點好東西。

事有湊巧。三人剛才的這番談話都讓外甥女和女管家聽到了。她們等客人一走,就進屋裡。外甥女說:

「舅舅,你這是怎麼一回事啊?我們原來以為您這次回來一定會老老實實地待在家裡,平平安安地過一段安生日子的。您怎麼又心血來潮,要去做什麼

來的小牧童呀,

去的小牧童呀?sup/sup

說句實在話,‘麥秸已經乾枯,不能當笛子吹了’。」

女管家接著外甥女的話說道:

「再說,在山林田野裡,您能耐得住夏天中午的高溫和冬天深夜的寒冷嗎?聽見豺狼嗥叫,您不害怕嗎?這一行您肯定是幹不了的。幹這一行非得身強力壯才行,而且,得從小就開始磨練。當遊俠騎士雖說不好,但比當羊倌還強呢。老爺啊,您聽我一句話,我這不是吃飽喝足,胡言亂語,我這會兒還沒有吃飯呢。再說,我已是年過半百的老婆子了。您就待在家裡,照管好產業,常常進行懺悔,多多幫助窮人。這麼辦往後如有災難,就由我的靈魂來承當。」

「你們兩位就別多說了,」堂吉訶德說,「該怎麼辦,我心裡有數。快扶我上床吧,我覺得身上不太舒服。你們放心吧,不管我現在當遊俠騎士還是往後當牧人,你們的衣食我不會虧待的。不信就看我的行動吧。」

女管家和外甥女向來對堂吉訶德體貼入微。她們將他扶到床上,給他吃了點東西,服侍他睡下了。

註釋

原文為拉丁文。西班牙習俗,路遇兔子是不吉利的。

卡拉斯科學士任教會里的低階神職,也應和神父一樣在規定的時間裡進行祈禱。

西班牙謠曲裡的詩句。