71 致羅曼 羅蘭

1924年3月3日,巴塞爾

親愛的朋友:

這個冬天裡,我第二次感冒了,躺在床上讀您的小說《安妮特與西爾維婭》的德語譯本。我想對您說,能夠陪伴您重新走上純文學創作之路,我是多麼欣喜。我十分喜愛這本出色的書,喜愛它的純淨和尖銳,喜愛它精煉準確的表達方式。您是知道的,我能夠體會您所描寫的精神與生活之間、思想與藝術之間的矛盾,也深深瞭解徘徊在這中間地帶的掙扎與顧慮,故此,見到您以如此豐富、如此真摯的心意投入這優美的遊戲,我倍感欣喜。真的非常感謝您的小說帶給我的喜悅。

小說翻譯得非常流暢,也符合這個時代,然而,我的感覺是翻譯過於粗俗、隨便,毫無顧忌地使用膚淺、庸俗、時尚的詞彙。不過,畢竟翻譯得相當好也相當聰明。只是,您語言的純粹性和您有意識地使用語言的紀律,在翻譯中流失了不少。……

從不少友善的來信中,我得知有人熱切希望我向您詢問,除了《克努爾普》,我的哪本小說最適合譯成法語。我傳遞了這個問題,回覆或不回覆,請您自行決定。我自己倒是無所謂,而且我不相信,我的書在現今的法國能夠起什麼作用。

現在我要躺下休息了,這個冬天裡我經常是病著、躺著的,非常想回到蒙塔諾拉的家裡。願您一切如意,願您如同在您出色的書裡一樣,經常以愛的目光注視生命。

衷心祝願安好!

您的赫爾曼·黑塞


作者「赫爾曼·黑塞」的其他小說

玻璃球遊戲》《蓋特露德》《荒原狼》《席特哈爾塔》《彼得·卡門青》《東方之旅》《納爾齊斯與歌爾德蒙》《悉達多》《漂泊的靈魂》《美麗的青春》《讀書隨感》《藝術家的命運》《流浪者之歌》《生命之歌》《孤獨者之歌》《知識與愛情》《鄉愁》《荒野之狼》《在輪下