恍惚如身在天邊,
阿納瓦克【注:阿納瓦克原指墨西哥谷底,後泛指墨西哥中部高原,此處代指墨西哥。】銀光燦燦,
我在為一個孩童梳頭,周身有耀眼的光線。這孩童如離弦之箭,墜落在我兩膝之間,我哼唱著將他搖晃,像是在將箭鏃磨亮。
光芒古老,孩童嬌小,
我驚喜得沒完沒了,
以俗語寓言的歌謠,
教他沉默,將他反覆擁抱。
他的眼睛又深又藍,似有永生藏於其間。我以雙手為他梳頭,一如那古老的習慣。
冷杉樹膠時時滴落,從他頸上,到我肩窩,時而沉重,時而輕盈,如同未經射出的箭支。我以歌韻將它養活,
它以香膏將我塗抹,
那是瑪雅人的香料,
從我這裡,人們將它奪去。我撫弄孩童的頭髮,將它散開,又盤起,想從他根根髮絲裡,尋找瑪雅人的行跡。
告別我的墨西哥孩童,如今已有二十個年頭,但是或睡或醒,我都
無時不在為他梳頭……我並不覺得煩惱不寧,這是作為母親的本能,它使得我歡喜又痴迷,從此不必為死神心驚!