鏡子與面具

沙之書 博爾赫斯 第2頁,共2頁

詩人壯膽說:

「巫師的三種本領,三人為眾,還有那不容置疑的三位一體。」

國王又說:

「作為我們讚許的表示,賜給你這個黃金面具。」

「我明白了,十分感謝,」詩人說。

又滿了一年。王宮的守衛注意到詩人這次空手來到,沒有手稿。國王見到了他不禁有點吃驚,他幾乎成了另一個人。某些東西(並不是時間)在他臉上刻畫了皺紋,改變了模樣。他的眼睛彷彿望著老遠的地方,或者瞎了。詩人請求同國王單獨說幾句話。奴隸們退了出去。

「你寫了頌歌沒有?」國王問道。

「寫了,」詩人悲哀地說。「但願我主基督禁止我這麼做。」

「你能念念嗎?」

「我不敢。」

「我給你所欠缺的勇氣,」國王宣稱。

詩人念出那篇詩。只有一行。

詩人和國王都沒有大聲念出那行詩的勇氣,只在嘴裡品味,彷彿它是秘密的祈禱或者詛咒。國王詫異和震驚的程度不下於詩人。兩人對瞅著,面色慘白。

「我年輕的時候,」國王說,「曾向西方航行。在一個島上,我看到銀的獵犬咬死金的野豬。在另一個島上,我們聞到魔蘋果的香味肚子就飽了。在一個島上,我見到火焰的城牆。在一個最遠的島上,有一條通天河,河裡有魚,河上有船。這些都是神奇的事物,但不能同你的詩相比,因為你的詩彷彿把它們全包括在內了。什麼巫術使你寫出來的?」

「天快亮時,」詩人說,「我一覺醒來,唸唸有詞,開始自己也不明白什麼意思。那幾個字就是一篇詩。我覺得自己犯了天主不會饒恕的罪孽。」

「正是我們兩人現在共犯的罪孽,」國王悄聲說。「瞭解到美的罪孽,因為這是禁止人們問津的。現在我們該為之付出代價了。我賜給你一面鏡子和一個金面具;這裡是第三件,也就是最後的一件禮物。」

國王拿一把匕首放在詩人右手。

據我們所知,詩人一齣王宮就自殺了;國王成了乞丐,在他的王國愛爾蘭四處流浪,再也沒有念過那句詩。


作者「博爾赫斯」的其他小說

私人藏書:序言集》《阿萊夫(El Aleph)》《天數》《鐵幣》《探討別集》《杜撰集》《深沉的玫瑰》《老虎的金黃》《另一個,同一個》《面前的月亮·聖馬丁札記》《詩藝》《密謀》《為六絃琴而作·影子的頌歌》《布宜諾斯艾利斯激情》《埃瓦里斯託·卡列戈》《詩人》《序言集以及序言之序言》《永恆史》《討論集》《布羅迪報告