譯後記

曉寺 三島由紀夫 第1頁,共1頁

《曉寺》於一九六八年九月至一九七〇年四月連載於《新潮》雜誌,七月出版成集,約在作者剖腹自殺的所謂「三島事件」半年之前。

評論家森川達也認為《豐饒之海》是按照古典詩文「起承轉合」的構想組織全卷的,《曉寺》正好位於「轉」的階段。我同意他的這一看法。

那麼,《曉寺》哪些地方表現了「轉」呢?首先,人物活動的舞臺不再侷限於日本,作品第一部分情節的推演和展開挪到了泰國的曼谷,還有印度,然後再回到日本。此外,在第一卷和第二卷作為配角或旁觀者的本多轉為主角,一切事件都在圍繞他而形成,發展,走向終結。在第一卷中死去的月光公主(金茜)的化身第二代月光公主,作為第二卷的主角勳的轉生,在本卷中浮現,並上升為光彩照人的主要人物了。

《曉寺》遵循「輪迴轉生」一路寫下來,作者依然不時為我們創造著神秘莫測的環境,帶領我們進入一個又一個光怪陸離的世界,令我們眼花繚亂,目不暇接。《曉寺》是橫在我們面前的又一條藝術長河,河裡翻滾著五彩繽紛的語言波浪,南國的煙雨,炎陽,鮮花,曉寺,佛塔,石窟,合歡樹,鳳凰木,紅樹林;以及夢幻中的孔雀,草地上的綠蛇,水牛背上的烏鴉,犧牲臺上的山羊,甚至還見到了麇集於聖地的乞丐和麻風病人,火葬河壇的聖牛和屍堆等。

同前兩卷一樣,作者在結構故事的時候,沒有忘記羅列那些玄妙難解的哲學和宗教方面的學問,他對阿賴耶識、唯識論等不厭其詳的闡述,彷彿有意在考驗我們的耐心。

《曉寺》始譯於去年十月,至本年八月初完稿。其間,插譯了一部夏目漱石散文集《暖夢》。臨近結尾時腰腿疼病再發,忍著酷暑和病痛,一頁頁校改完畢,算是又了結一項工程,可以喘口氣了。

秋涼時節,還有一部《天人五衰》等著,但願屆時身體能夠漸漸好起來。

譯者

二〇一三年七月二十九日—八月二日

記於小浜人魚海岸—春日井


作者「三島由紀夫」的其他小說

春雪》《豐饒之海》《假面的告白》《鏡子之家》《天人五衰》《奔馬》《金閣寺》《禁色》《女神