1
布林斯特羅德小姐還有一點能體現出她強於絕大多數女性的特質:她願意傾聽。
她沉默地聽完凱爾西警督和亞當各自的講述,甚至都沒有揚一下眉毛。然後她只是說了一句話:「不簡單。」
你才是真的不簡單,亞當這麼想著,但是沒有說出來。
「那麼,」布林斯特羅德小姐以她一貫開門見山的風格說,「你們要我做些什麼?」
凱爾西警督清了清嗓子。
「是這樣,」他說,「我們覺得應該把情況完全通報給你——這也是為了學校好。」
布林斯特羅德小姐點點頭。
「當然了,」她說,「學校是我最關心的。必須如此,我要對學生們的生活和安全負責——在略低一點的程度,對我的員工們也是如此。我現在還是想強調一點:關於斯普林傑小姐的死,外界所知的情況越少,對我將是越有利的。這完全是一種自私的想法,不過我認為,我的學校本身就有其重要性,而且不僅僅是對我而言。現在我也同意,如果將事件公之於眾對你們是有必要的,你們也就必須這樣做了。但是,真的有這個必要嗎?」
「沒有,」凱爾西警督說,「就這件案子而言,我覺得外界知道得越少越好。我們會公佈結論說,調查將會停止,我們認為是一個地方案件。年輕的暴徒們——或者按照現在的稱呼,少年犯們——帶著槍到處轉悠,把開槍當作樂事。過去通常會是彈簧刀,但是有些年輕人也確實搞到了槍。斯普林傑小姐意外闖入,他們開槍打死了她。我們對外宣佈的情況就是如此——之後就可以悄悄地開展工作了。報紙曝光只會越幫越忙。當然了,芳草地非常有名,這自然是大新聞。發生在芳草地的謀殺,這會是熱門的訊息。」
「我想這一點我可以幫上忙,」布林斯特羅德小姐爽快地提出,「我對上層人物也不是完全沒有影響力的。」她笑著舉出幾個人的名字,有內政大臣,兩位報界巨頭,一名主教,還有教育大臣,「我會盡力而為。」她看著亞當說,「你同意嗎?」
亞當趕緊回話:「是的,我完全同意。我們一貫喜歡悄然行事。」
「你會繼續做我的園丁嗎?」布林斯特羅德小姐問道。
「如果你不反對的話。這工作正好讓我待在一個合適的位置,可以留意事態的發展。」
這一次布林斯特羅德小姐揚起了眉頭。
「我希望你不是說還會有更多謀殺。」
「不,不。」
「很高興聽到這個。我懷疑有任何學校能經得住一個學期裡的兩起謀殺案。」
她轉向凱爾西。
「你的人已經查完體育館了嗎?如果還不能用的話就尷尬了。」
「我們已經查完了。乾乾淨淨——我的意思是,從我們的角度來看。不管謀殺是出於什麼原因——現在那兒已經沒有什麼對我們有幫助的東西了,只是一個裝置了常用裝置的體育館。」
「女孩們的衣櫃裡沒有什麼東西?」
凱爾西警督笑笑。
「怎麼說呢,這樣那樣的東西。一本書——法文的——叫《老實人》吧,有,呃,插圖的。看起來是很貴重的書。」
「哦,」布林斯特羅德小姐說,「原來她把它藏在那兒呢!我猜是吉絲爾·德奧貝吧?」
凱爾西對布林斯特羅德小姐的敬意又升了一級。
「什麼都瞞不過你,小姐。」他說。
「《老實人》對她不會有壞處,」布林斯特羅德小姐說,「這是本經典。有些帶色情的書我倒是必須沒收。現在回到我的第一個問題。與學校有關的情況不會被聲張,這一點你們讓我放下了心。那麼,學校有什麼可以幫到你們的?我可以幫到你們嗎?」
「我想是沒有,目前沒有。只有一點我想問一下,這個學期以來,有沒有什麼使你感到不安的事情?任何意外的情況?或者是任何人?」
布林斯特羅德小姐沉默了一小會兒,然後慢慢地說:「說實話,這個問題的答案是:我不知道。」
亞當很快接過話:「但是你感覺有些事情不對頭?」
「是的——也僅此而已。我不能肯定,我沒辦法說是任何具體的人,或者是什麼情況——除非——」
她又沉默了一會兒,接著說道:「我感覺——我在那個時候感覺到——我好像忽略了什麼我本不該忽略的事情,我還是解釋一下吧。」
她簡單描述了厄普約翰太太的那件小意外,還有維羅尼卡夫人令人困擾的不邀而至。
亞當對此很有興趣。
「讓我把事情理一下,布林斯特羅德小姐。厄普約翰太太,看著窗戶外面——是這扇朝向車道的窗——認出了什麼人。這沒有什麼特別。你有一百多名學生,厄普約翰太太可能只是看到了某個她認識的學生家長或者是親戚。但是你肯定覺得,她認出這個人的時候頗感震驚——就是說,這是一個她絕對沒有想到會在芳草地出現的人。」
「是的,我當時就是這樣的印象。」
「也就在那個時候,你從另一邊的視窗看到一個學生的母親醉醺醺地出現,讓你完全分了心,沒有聽到厄普約翰太太說了什麼?」
布林斯特羅德小姐點點頭。
「她說了好幾分鐘?」
「是的。」
「等你的注意力回到她身上,她在說間諜活動,和她結婚之前曾經做過的情報工作?」
「是的。」
「這可能有些關係,」亞當若有所思地說,「她在戰時認識的某個人,是某個學生的家長或者親戚,又或者,就是你學校的某個老師。」
「不太可能是我的某個老師。」布林斯特羅德小姐表示反對。
「這是有可能的。」
「我們最好是找到厄普約翰太太,」凱爾西說,「越快越好。你有她的地址吧,布林斯特羅德小姐?」
「當然。但是我想她現在應該是在國外。等一等——我問問看。」
她把桌上的蜂鳴器按了兩下,又很不耐煩地走出門,叫住了一個經過的女孩。
「葆拉,去把茱莉亞·厄普約翰叫來見我,好嗎?」
「好的,布林斯特羅德小姐。」
「我最好還是在這個女孩來之前離開。」亞當說,「我在這兒協助警督的詢問,看上去太不合理了。假裝是他叫我過來問話,暫時沒有發現我有什麼可疑,現在正讓我離開。」
「你可以走了,記住了,我一直盯著你呢!」凱爾西一邊吼著一邊咧嘴笑。
「順便問一句,」亞當在門邊停住腳步,對布林斯特羅德小姐說,「如果說我稍微濫用一下職權,你會不會介意?比如說,和你手下的某個老師過於友好了一點點?」
「和我手下的哪個老師?」
「嗯——比方說,布蘭奇小姐。」
「布蘭奇小姐?你認為她——」
「我覺得她待在這裡有些無聊的樣子。」
「哦!」布林斯特羅德小姐看起來相當嚴肅,「可能你是對的。還有什麼人?」
「我會到處打探一下,」亞當興高采烈地說,「如果你發現你的某個女學生傻乎乎地偷溜到花園同人密會,請務必相信,我的意圖完全是暗探式的——如果真有這麼個詞的話。」
「你覺得女孩們可能知道些什麼?」
「每個人總歸知道些什麼事,」亞當說,「甚至是些他們並不知道自己知道的事。」
「你可能是對的。」
有敲門聲,布林斯特羅德小姐叫道:「進來吧。」
茱莉亞·厄普約翰站在門口,有些上氣不接下氣。
「進來吧,茱莉亞。」
凱爾西警督開始吼叫了。
「你可以走了,古德曼。去幹你自己的活兒吧。」
「我已經跟你說過了,我什麼都不知道。」亞當氣憤地說。走出門口時,嘴裡嘟囔著:「十足的蓋世太保。」
「我很抱歉喘成這個樣子,布林斯特羅德小姐。」茱莉亞道歉說,「我從網球場一路跑過來的。」
「沒有關係。我只是想問問你母親的地址——我是說,我在哪兒能找到她?」
「哦!這個你得寫信問伊莎貝爾姨媽。媽媽現在在國外。」
作者「阿加莎·克里斯蒂」的其他小說
《斯泰爾斯莊園奇案》《東方快車上的謀殺案》《校園疑雲(鴿群中的貓)》《金色的機遇》《萬聖節前夜的謀殺案》《畸形屋(怪屋)》《白馬酒店》《過量死亡(牙醫謀殺案)》《暗藏殺機》《斯塔福特疑案》《此夜綿綿》《四大魔頭》《謀殺啟事》《羅傑·艾克羅伊德謀殺案》《死亡草》《死亡約會》《無人生還》《三隻瞎老鼠》《目的地不明》《地獄之旅》