「啊,」彭尼法瑟教士虛弱地說,從某種程度上來說,這些敘述讓他更加虛弱了,「真是位好心人。」
「見您是個教士,我丈夫說‘讓人非常敬佩’。然後他說最好別去報警,因為身為教士,您可能不喜歡那樣做。也就是說,儘管沒有酒精的氣味,但萬一您真的是因為醉酒而出事的話報警就不太好了。然後我們想到可以請斯托克斯醫生來看看你。儘管他已經被除名,但我們依然叫他斯托克斯醫生。他是個非常好的人,當然,他因為被除名而有些痛苦。實際上他只是出於好心,幫了許多姑娘的倒忙。沒有他的幫助,這些姑娘的生活也會一樣糟糕。不管怎樣,他是個相當好的醫生,我們就請他來給您看了看。他說您並沒有什麼皮外傷,只是輕度的腦震盪。我們要做的就是讓你在一間沒有光線的房間裡平躺著。‘注意,’他說,‘我不是想發表什麼見解,我說的這些都是非正式的,我不能開處方或者說些什麼。但公正地說,我想你們應該向警察報告這件事,但要是你們不想,那就算了吧。’這是他的原話:‘給這個可憐的老怪物一次機會吧。’原諒我說了不禮貌的話,這位醫生是位粗魯卻熱心的人,沒錯。現在喝點湯怎麼樣?或者麵包和熱牛奶?」
「都可以,」彭尼法瑟虛弱地說,「都很好。」
他靠到枕頭上。事故?就是那樣。出了事故,可他卻一點都想不起來!過了幾分鐘,好心的女人用托盤端著一隻冒著熱氣的碗回來了。
「喝完這個您會感覺好一些的,」她說,「我原本想往裡頭放點威士忌或者白蘭地,但醫生說您不能喝這樣的東西。」
「當然不能,」彭尼法瑟說,「腦震盪是不能喝這些東西的,不能。這樣肯定是不可取的。」
「我在您背後再放個枕頭好嗎,寶貝兒?這樣感覺怎樣?」
對於被人稱作「寶貝兒」,彭尼法瑟有點吃驚。他說服自己,這個含義是友好的。
「把你墊得高高的,」女人說,「就是這樣。」
「好的,可是我們在哪兒?」他說,「我的意思是,我在哪兒?這是什麼地方?」
「米爾頓聖約翰。」女人說,「您知道嗎?」
「米爾頓聖約翰?」彭尼法瑟說,他搖了搖頭:「我以前從未聽說過這個地名。」
「噢,這不能算是一個地名,只是個小村莊。」
「您真是太好了,」他說,「我可以問一下您的姓名嗎?」
「惠靈太太,埃瑪·惠靈。」
「您真是好心,」他又說,「但發生了這樣的意外,我根本想不起……」
「別再琢磨那件事了,親愛的,您會感覺好起來的,到那時也就能恢復記憶了。」
「米爾頓聖約翰,」彭尼法瑟自言自語,語調中帶著驚奇,「我對這名字毫無印象。真是奇怪極了!」
作者「阿加莎·克里斯蒂」的其他小說
《斯泰爾斯莊園奇案》《東方快車上的謀殺案》《校園疑雲(鴿群中的貓)》《金色的機遇》《萬聖節前夜的謀殺案》《畸形屋(怪屋)》《四大魔頭》《白馬酒店》《過量死亡(牙醫謀殺案)》《暗藏殺機》《斯塔福特疑案》《此夜綿綿》《謀殺啟事》《無人生還》《羅傑·艾克羅伊德謀殺案》《死亡草》《死亡約會》《三隻瞎老鼠》《目的地不明》《地獄之旅》