等到客人離去之後,他對西莉亞說:「喏,老實說吧,我表現得夠不夠高尚?」
「高尚」是德莫特的口頭禪之一,總是會引得西莉亞哈哈大笑。
「你是表現得很高尚,像個天使。」
「嗯,短時間之內別再讓我做第二次了,要等很長一段時間之後了,行嗎?」
西莉亞沒有讓他再這麼做。其實後來她挺想邀另一個朋友和她先生來度週末,但知道朋友先生不會打高爾夫,而她則不想要德莫特做出第二次犧牲……
跟一個要犧牲他自己的人生活在一起,西莉亞心想,實在太難了。要他做烈士的話,德莫特會是個很難相處的人。但是當他自己很享受時,跟他一起生活會好過得多……
更何況,他連對自己的老朋友都沒什麼感情。老朋友在德莫特看來,通常都是累贅。
在這一點,朱迪顯然跟父親是同一鼻孔出氣的,幾天之後,當西莉亞提到朱迪的朋友瑪格麗特時,朱迪只是瞪大了眼。
「瑪格麗特是誰?」
「你不記得瑪格麗特了嗎?在倫敦的時候,你常和她在公園裡玩的。」
「不記得了。我從來沒在什麼地方跟瑪格麗特玩過。」
「朱迪,你一定記得的,才一年前的事啊!」
可是朱迪根本就記不得有瑪格麗特這個人。她不記得任何一個在倫敦跟她玩過的人。
「我只知道學校裡的那些女生。」朱迪安然地說。
◆
發生了一件頗令人興奮的事。話說西莉亞接到一通電話,臨時邀她去替補一個不能出席晚宴的客人。
「我知道你不會介意,親愛的……」
西莉亞一點也不介意,她很高興。
那天晚上她很盡興。
她沒有害羞,發現談話很容易,不用留神自己是否「發傻」,現場沒有德莫特的批判眼光落在她身上。
她覺得彷彿突然又回到了沒出嫁前的時期。
坐在她右邊的那個男人曾經常到東方國家旅行,這是西莉亞最渴望去旅行的地區。
有時她覺得,如果有機會的話,她會丟下德莫特、朱迪和奧布里以及一切,衝到遠方,消失得無影無蹤……去漫遊世界……
她旁邊這人說到巴格達、喀什米爾、伊斯法罕、德黑蘭、設拉子(真好聽的地名,光是說出來,不用有任何意義都覺得動聽)。他也講到在巴基斯坦的俾路支斯坦省的遊歷經過,那時很少旅人能去那兒。
坐在她左邊的是個年紀比較大、很和藹的男人,他挺喜歡坐在自己旁邊這個聰慧少婦,等到她終於轉過頭來跟他聊天時,還一臉沉醉在遠方國土光華中的表情。
這人的工作跟書有關,她推想,於是就笑著把自己投稿失敗的故事講給他聽了。他說很願意看看她的稿子。西莉亞告訴他說,寫得很糟糕。
「總而言之,我還是想看看。您是否願意給我看看?」
「要是您想看,當然可以,但您會失望的。」
他認為也許會失望,因為她看起來不像個作家——這個金髮白膚,長得宛如北歐人的少婦。不過,正因為她吸引了他,所以他才有興趣想看看她寫了什麼。
西莉亞凌晨一點回到家時,見到德莫特已欣然入睡。她太興奮了,忍不住叫醒德莫特跟他說話。
「德莫特,我過了一個很美好的晚上。噢!我非常盡興!有位男士講波斯和俾路支斯坦省的事情給我聽,還有個很客氣的出版商——晚飯後他們要求我唱歌。我唱得很差,可是他們好像不介意。後來我們去了花園裡,我跟那個旅行家去看了蓮花池,他還想親我呢,不過挺好的,一切都那麼好,有月光還有蓮花以及種種一切,我還真願意讓他……不過我沒有,因為知道你會不喜歡的。」
「沒錯。」德莫特說。
「可是你不介意,是吧?」
「當然不介意,」德莫特很好性子地說,「我很高興你玩得盡興,卻不知道你為什麼要把我叫醒,跟我講這些。」
「因為我玩得太開心了。」她抱歉地補上一句說,「我知道你不喜歡我這樣說。」
「我倒不介意,只不過在我看來這樣挺傻的。我是說,人可以玩得很盡興,卻不必非要說出來不可。」
「我就忍不住,」西莉亞老實說,「我就是得要說很多才行,不然我會爆炸。」
「嗯,」德莫特說著翻過身去,「你現在已經告訴過我了。」
然後他又繼續睡他的覺。
西莉亞邊脫衣服邊有點清醒冷靜下來,心想,德莫特就是這樣,喜歡潑冷水,不過挺善意的……
◆
西莉亞已經忘了曾答應要給出版商看她的稿子,因此第二天下午這人上門來訪,提醒她曾做出的承諾時,她很驚訝。
她從閣樓的櫃子裡翻找出了那疊蒙塵的稿子,再度宣告這是個很愚蠢的故事。
兩星期後,她接到來信,請她到倫敦去見他。
很不整潔的辦公桌上到處堆了一捆捆的稿子,他兩眼從眼鏡後面對她閃爍著光芒。
「你瞧,」他說,「我曉得這是本書,不過這稿子卻只有一半多一點,其他部分呢?是不是不見了?」
西莉亞困惑萬分,從他手中接過稿子來。
接著沮喪得不由得張開了嘴。
「我拿錯稿子了。這是我沒有寫完的舊稿。」
接著她就解釋起來,他用心聽著,然後叫她把修訂過的版本寄給他,至於這份沒寫完的稿子,就暫時先由他先保管。
一星期後,她又被叫去。這次她朋友的眼睛光芒比上次閃爍得更厲害了。
「這第二次寫的版本不好,」他說,「你找不到出版商願意看的,而且不看也是對的。但你原來的那個故事一點也不差。你想是否能夠寫完它呢?」
「可是這故事根本就是錯的,錯誤連篇。」
「聽我說,親愛的孩子,我會很坦白地跟你談談。你不是個天降奇才,我不認為你會寫出傑作來。但是你的確是個天生的說故事人。你帶著某種浪漫迷霧去想招魂、靈媒以及威爾士復興派見證會這些事,可能你所想的全都是錯誤的,但你看到的卻是跟百分之九十九的讀者(讀者其實也是不懂這些東西的)看到的一樣。這百分之九十九的讀者可並不會喜歡閱讀精心得出的事實,他們要的是虛構的,也就是像是真的卻又不是真實的。注意,一定得要是似是而非的。你會發現你所告訴我的科尼什漁夫故事也是同樣情況。你就把這些故事寫成書好了,但是,看在老天的份上,在沒寫完之前,千萬不要接近科尼什或者漁夫,這樣,你才會寫出那種人家在閱讀科尼什漁夫時所期望會讀到的逼真內容。你不會想要跑到那裡去,結果發現科尼什漁夫並非自成一格,而是跟倫敦沃爾沃思水管修理匠差不多的同類。你真正知道的事情,你永遠寫不好的,因為你有個很誠實的腦子。你可以在想象中不誠實,卻無法在實際中不誠實。你知道的事情,你沒法寫出假話,但是對於你不知道的事情,卻可以寫出最棒的假話。你得要寫捏造的東西(對你來說是捏造的),卻不能寫真實的東西。喏,回家去寫吧。」
一年後,西莉亞第一本小說出版了,叫做《寂寞海港》。出版社改正了那些很明顯不準確的部分。
米麗婭姆認為這本書非常好,德莫特則認為頗差勁。
西莉亞曉得德莫特的看法是對的,但她卻很感激母親。
「現在,」西莉亞心想,「我自命為作家了。我認為這比自命為妻子或母親還要奇怪。」
作者「阿加莎·克里斯蒂」的其他小說
《斯泰爾斯莊園奇案》《東方快車上的謀殺案》《校園疑雲(鴿群中的貓)》《金色的機遇》《萬聖節前夜的謀殺案》《畸形屋(怪屋)》《四大魔頭》《白馬酒店》《過量死亡(牙醫謀殺案)》《暗藏殺機》《斯塔福特疑案》《此夜綿綿》《謀殺啟事》《無人生還》《羅傑·艾克羅伊德謀殺案》《死亡草》《死亡約會》《三隻瞎老鼠》《目的地不明》《地獄之旅》