實際上,香港連環畫又叫「公仔書」,說白了就是給小孩子看的小人書。不過,因為意識形態不同,很多香港的公仔書在內地很少見到。
而香港公仔書最常見的就是那些「刀光劍影」打打殺殺一類的,如《神童王大儒》,《張三丰夜探少林寺》,要麼就是無比雷人的雜交故事,什麼《土行孫大戰孫悟空》,《二郎神智鬥外星人》等等,內容可以說天馬行空,腦洞大開,比二次元還二次元。
除此之外,就是一些摻加了一些色-情的公仔書,這種書在當年很好銷售,最有名的就是《甩麻佬》(廣東話,形容男人色迷迷的樣子),《香豔鯉魚精》,《水蛇妻子戲禿奴》等。
這些公仔書品相好的,一本就能兩三百,品相差的也是大幾十,總體來說,這些書類似內地的「跑馬書」,畫工粗糙,為了商業而商業,內容更是亂七八糟,從收藏價值角度來講,很不夠格,可偏偏有人買賬,因此也就成了一些連環畫收藏者的「寵兒」。
相比這些香港的「跑馬公仔」,還有一部分香港公仔書則是從大陸那邊「複製」過去的,最有名的就是《三國》,《水滸》,《西遊記》,《楊家將》,《岳飛傳》等等,有口皆碑的「內地名著」。
這些書是大陸眾多名家創作,五六十年代,尤其七十年代在香港出版發行,因為香港人口少,這些公仔書的發行量也就不大,再加上香港人捨得下本錢,使得這些公仔書的紙本質量非常棒,比很多內地的「大黃紙」還要好。
不過有一點比較有意思,內地連環畫一般是24開本,巴掌大小,可信手把玩;香港出版的四大名著,楊家將,岳飛傳,則都稱之為「xx連環圖」,變成上下四幅畫,32開本的大開本「小人書」。
眼前這書攤上的《濟公傳》、《大明英烈傳》、《北遊記》、《南遊記》就是32開本大小的「連環圖」,與內地連環畫比起來,更像是「成人讀物」。
……
雖然不太清楚這些香港連環畫的具體價值,但林逸一眼就相中了這四套連環畫,於是就問那賣書的攤主說:「這四套多少錢?」
那攤主是個六十來歲的老婦人,穿著澳門女人傳統的漁家短裝,有些發白的粗辮子也盤了起來,在頭上那個挽成一個髮髻,她坐在小木紮上,搖著芭蕉扇,見林逸發問,就笑眯眯地說:「對不起啦,這些公仔書暫時是不賣的……」
林逸愣了一下,因為對方說的竟然是普通話,雖然不太流利,林逸卻能聽得懂。
想一想也就明白了,澳門雖然臨近香港,但是迴歸以後和大陸的關係比香港還要近,香港那邊有人搞風搞雨,澳門卻越發的貼近祖國,連很多澳門人都開始學說普通話。
不過讓林逸不明白的是,這些公仔書(連環畫)擺在地攤上不就是出售的麼,攤主怎麼又說暫時不賣。
見林逸似乎有些不明白,老婦人就搖著芭蕉扇,說:「沒錯啦,這些公仔書拿出來就是賣的,不過他們還沒看完呢。」老婦人指了指那些正在蹭書看的孩子們。
林逸這才注意到,原來那幫小屁孩一人捧著一本公仔書,正在津津有味地閱讀。
有人捧著《濟公傳》,有人捧著一本《大明英烈傳》,還有的捧著《北遊記》和《南遊記》。
孩子們看的都很入神,以至於坐在小馬紮上,根本就沒注意到林逸這個大人正露出「飢渴」的眼神。
「等他們看完再說吧,」老婦人笑呵呵道,「現在孩子喜歡看書的不多了,都喜歡打電動遊戲,我家那個小孫子也是那樣,一回家不是寫作業就是玩遊戲,很多書摸都不摸的……」老婦人看著孩子們,臉上露出慈祥的笑容。