第七十一章

死鑰匙 D.M.普利 第1頁,共2頁

比阿特麗斯躡手躡腳走過下層大堂的紅地毯朝金庫走去。她反覆察看安保崗。監視器關了。沒人在監視,今晚沒人。她緊緊把住肩上的大提包,手裡緊攥著沉重的鑰匙圈。鑰匙上沾著馬科斯的鮮血;它們在她手上留下了憤怒的紅色印跡。比阿特麗斯心裡慌張極了。

金庫走廊裡傳來了嘈雜的聲音。她驚呆在路上。

「我一點也不在乎,泰迪!」一個男人吼叫,「她跑掉了。」

聲音越來越響。比阿特麗斯轉過身,急忙悄悄地穿過地毯遠離聲音。

「我們會找到她的。她不可能走遠。只要集中注意力,行嗎?」

比阿特麗斯掀開一個紅色門簾鑽了進去。當她貓腰躲進隔間的門簾後面時,那些聲音繼續往前進入下層大堂。

「你知道嗎,你讓我們陷入了大麻煩了?市政廳已經在密切監視我,聯邦調查局正在請求頒發搜捕令。就在三小時前,克利夫蘭城破產了,我們是公眾的頭號敵人。在晨報上街銷售之前,我們必須現在就把保管箱裡的東西取出來!」

「我們別倉促行事。」

比阿特麗斯縮排門簾的皺褶之中,偷聽的時候,只發出輕微的呼吸聲。

「夠了,我不想再捉迷藏了,泰迪!把鑰匙給我。」

「別說傻話!我沒有鑰匙。」

「你什麼意思,你沒有鑰匙?」

「你說呢,難道我把鑰匙裝在口袋裡四處亂走?你把我看作什麼人了?」

「你帶不帶鑰匙管我屁事。我們必須今晚把錢弄走。我們正在被調查,我的天哪!金庫即將被查封。我們怎麼向投資人交代?我們想出擁有這些財產的巧妙新策略啦?那種方法行不通的。萬能鑰匙到哪裡去了?」

「轉移這些財產還沒得到授權呢。」

「你訊息不靈通了吧,泰迪!董事會想要轉移。」

「轉移?轉移到哪裡去?把它們放到哪裡去?他們想把他們的財產放到哪裡以確保安全並免稅?他們家的床墊裡?」

「這不再用你操心了。」

「什麼不用我操心!沒有我你甚至連賬目也分不清。你真的以為我只在瓦克爾利先生名下或者你名下或者我名下存了數千萬,任何一個持有搜查令的警察也許一查就能查到?儲存的財物早已分散啦。」

「你的意思是,你把它們存放在假名底下?你真的認為那樣可以迷惑聯邦調查局的人?用一些假名字?」

「誰說名字是假的?」

「它們屬於活躍的客戶?天哪,你的膽子也太大啦,泰迪!你有什麼辦法防止被借用名字的人提取財物呢,哈?只要有一個老太想來欣賞她的硬幣收藏,我們就完啦!」

「耐住性子吧!這些人大多數都已死去或者甚至不知道他們有個保管箱。多年來,那個笨蛋湯普森一直在為我提供死箱子。這是我們之間小小默契的一部分,所以我不在意他行為失檢。」

「行為失檢?那就是你對最近那謀殺案的稱呼?」

「你不讀報嗎?那是汽車肇事逃逸,而且是他媽的四年前的事情了。不可改變的既成事實。」

比阿特麗斯的眼睛睜得大大的。殺人。朗達·惠特莫爾是被謀殺的。

傳來一聲響亮的嘆息。「這整個陰謀就像你本人,泰迪——太危險了。你說這會很容易。你向城裡最有財有勢的家族兜售了一個合法的高收益的投資專案。當然,對這樣一個好得令人難以置信、難以合法的專案他們都睜一隻眼閉一隻眼;不過,你真的認為他們現在會讓你把他們拖進泥潭?這些錢不值得冒這個險。」

「什麼錢得來不用冒點險?這是骯髒的生意,吉姆!」

「好吧,只是事情變得太骯髒了。現在你那個蕩婦馬科欣正在製造麻煩。上週你那個酒鬼兒子在金庫裡被人贓並獲。這些錢並不安全。」

「別管蘭迪。我會處置他的。」

「就像你處置投資那樣?」

「我們需要保護我們的利益,該死!聯邦調查局進駐時,我們必須開始做一些調整。」

「誰授權進行這些調整的?」