21 跳馬祖卡舞以前

幼年 列夫·托爾斯泰 第1頁,共2頁

「啊,看起來,你們要開舞會呀,」謝遼沙說,一邊走出客廳,一邊從口袋裡掏出一副新羊皮手套。「我得戴上手套。」

「怎麼辦呢?我們沒有手套,」我尋思。「我得到樓上去找一找。」

但是,我雖然翻遍了所有的抽屜,只在一個抽屜裡找到了旅行用的綠色無指手套,在另一個抽屜裡找到一隻對我毫無用處的羊皮手套:第一,因為它非常舊,非常骯髒;其次,因為我戴起來太大,尤其是因為它缺了中指,想必是卡爾-伊凡內奇很早以前把它剪去包紮受傷的手了。但是,我還是戴上這隻破手套,聚精會神地察看我那一向染著墨水的中指。

「要是娜達麗雅-薩維會娜在這兒就好了,她那裡一定會找到手套的。我不能這樣下樓去,因為他們如果問我為什麼不跳舞,我可怎麼回答呢?可是,我也不能待在這兒,因為他們一定會找我的。我可怎麼辦呢?」我揮著胳臂說。

「你在這兒做什麼?」沃洛佳跑進來說。「去邀請一位小姐吧……就要開始了」

「沃洛佳,」我對他說,給他看看我那從髒手套裡露出兩個頭的手,用瀕於絕望的聲調說。「沃洛佳,你也沒有想到這個吧!」

「想到什麼?」他不耐煩地說。「嗅,想到手套呀,」當他看見我的手時,毫不在意地補充說。「不錯,我們沒有。我們得去問外祖母……看她怎麼說,」於是他不加思索,就跑下樓去了。

對待我覺得是那麼得重大事件,他的態度是那麼沉著,使我放下心來,我連忙跑進客廳,完全忘記了我左手戴著那隻難看得要命的手套。

我小心翼翼地走到外祖母的安樂椅跟前,輕輕地拉了她的長袍,低聲對她說:

「外婆,我們怎麼辦呀?我們沒有手套!」

「什麼,我的寶貝?」

「我們沒有手套,」我重複了一遍,把身子湊得越來越近,並且把我的雙手搭在安樂椅把手上。

「那末這是什麼呢?」她說,突然一把抓住我的左手。「voyez,machere1,」她接下去說,轉向瓦拉希娜夫人。「voyezcommecejeunehommes’estfaitelegant

pourdanseraveevotrefille2」——

1「voyez,machere」:法語「您瞧,我的親愛的。」

2「voyezcommecejeunenommes’estfaitelegantpourdanseraveevotrefille」:法語「看看這個青年人,為了同您的女兒跳舞,打扮得多麼漂亮呀。」

外祖母緊緊握住我的手,帶著疑問的神情十分嚴肅地望了望在座的人們,直到所有賓客的好奇心都得到滿足,鬨堂大笑為止。