第四幕

老人上。

不說那泰爾的人民,

怎樣歡迎她的舊君;

不說那薄命的王后

在尼庵中淒涼苦守;

單表小小的瑪麗娜

早已長成豆蔻年華,

那克里翁不負重託,

把這公主悉心教育,

虧她生得剔透玲瓏,

音樂文藝色色精通,

那卓越的才華儀態

贏得每個人的敬愛。

可嘆那嫉妒的妖精

又在施展它的禍心!

克里翁有個女公子,

菲蘿登是她的名字,

這時已經待嫁閨中,

和瑪麗娜形影相從:

她們有時並肩共織,

賭賽著玉指的纖潔;

她們有時拈針共繡,

爭誇著靈秀的心手;

有時撫琴同唱新聲,

羞殺了哀吟的夜鶯;

有時執筆同賦新詩,

歌頌著月殿的神姬。

這菲蘿登好勝心強,

她總想爭一日之長;

無奈她烏鴉的羽毛

怎麼能和白鴿比皎?

只有瑪麗娜的敏慧

受盡了眾人的讚美;

菲蘿登在相形之下

大大地減低了聲價。

她的母親因妒成憎,

陡起了殺人的心情,

她想把瑪麗娜去除,

便可讓她女兒獨步,

這陰謀還正在醞釀,

利科麗達又告身喪,

可憐那孤零的公主,

她的生命危在朝暮。

那惡婦的毒計猖狂

究竟能否如願以償?

這以後的事移境變,

自有伶工們的扮演。

俺老漢啊荒腔走韻,

慚愧有瀆看官清聽,

謝列位大度的包容,

才把俺的漏洞彌縫。

這廂來了狄奧妮莎,

里奧寧是她的爪牙。(下。)

第一場塔薩斯。海濱附近曠地

狄奧妮莎及里奧寧上。

狄奧妮莎

記著你已經發誓幹這件事;那不過是一舉手之勞,永遠不會有人知道。世上再沒有這樣便宜事兒,又簡單,又幹脆,一下子就可以使你得到這麼多的好處。不要讓那冷冰冰的良心在你的胸頭激起了憐惜的情緒;也不要讓慈悲,那甚至於為婦女們所唾棄的東西,軟化了你;你要像一個軍人一般,堅決執行你的使命。

里奧寧

我說幹就幹;可是她是一個很好的姑娘哩。

狄奧妮莎

那就更應該讓她跟天神們作伴去。瞧她因為哀悼她的保姆,哭哭啼啼地來了。你決定了嗎?

里奧寧

我決定了。

瑪麗娜攜花籃上。

瑪麗娜

不,我要從大地女神的身上偷取諸色的花卉,點綴你的青綠的新墳;當夏天尚未消逝以前,我要用黃的花、藍的花、紫色的紫羅蘭、金色的萬壽菊,像一張錦毯一樣鋪在你的墳上。唉!我這苦命的人兒,在暴風雨之中來到這世上,一齣世就死去了我的母親;這世界對於我就像一個永遠起著風浪的怒海一樣,把我的親人一個個從我的面前捲去。

狄奧妮莎

啊,瑪麗娜!你為什麼一個人到這兒來?怎麼我的女兒不跟你在一起?不要讓悲哀侵蝕了你的血液;你可以把我當作你的保姆的。主啊!這種無益的哀傷,已經使你的臉色變得多麼憔悴!來,把你的花給我,趁著它們還沒有被海潮打壞。跟里奧寧散散步去吧;那兒的空氣很新鮮,它可以刺激脾胃,鼓舞精神。來,里奧寧,攙著她的手臂,陪她散步去吧。

瑪麗娜

不,我謝謝您!我不願奪去您的僕人。

狄奧妮莎

來,來;我是像愛自己人一般愛你和你的父王的。我們每一天都在盼望他到這兒來;要是他來了以後,看見我們這位絕世無雙的好女兒消瘦成這個樣子,他一定會懊悔不該這樣遠遠地離開你;他也一定會埋怨我的丈夫和我,說我們不曾好好照料你。去吧,我求你;散散步,重新快活起來;不要毀損了你那絕妙的容顏,那是曾經使每一個少年和老人目移神奪的。你不用管我,我會一個人回去。

瑪麗娜

好,我就去;可是我實在沒有那樣的興致。

狄奧妮莎

來,來,我知道那是對你有益的。里奧寧,你陪她至少散步半小時。記住我剛才所說的話。

里奧寧

您放心吧,夫人。

狄奧妮莎

我的好姑娘,我要暫時少陪你一下;請你慢慢走著,不要跑得滿臉通紅的。嘿!我必須留心照顧你哩。

瑪麗娜

謝謝您,親愛的夫人。(狄奧妮莎下)這風是從西方吹來的嗎?

里奧寧

這是西南風。

瑪麗娜

我生下來的時候吹的是北風。

里奧寧

是嗎?

瑪麗娜

我的保姆告訴我,我父親是從來不知道恐懼的,他向水手們高聲呼喊,「出力,好弟兄們!」用他尊貴的手親自拉著纜索,不顧擦傷他自己的皮肉;他曾經緊緊攀住桅檣,抵禦著一陣幾乎把甲板沖毀的巨浪。

里奧寧

那是在什麼時候?

瑪麗娜

就在我生下來的時候。像那樣狂暴的風浪,真是從來不曾有過;一個爬到帆篷上去的人也從繩梯上翻下海里。一個說,「嘿!你下來了嗎?」他們流著汗從船頭奔到船尾;掌舵的吹口哨,船主到處喊人,滿船忙作了一團。

里奧寧

來,念你的禱告吧。

瑪麗娜

你是什麼意思?

里奧寧

要是你需要短短的時間作一次禱告,我可以允許你。可是千萬不要嚕嚕嗦嗦地拉上一大套,因為天神的耳朵是很靈敏的,而且我已經發誓要把我的事情快快辦好。

瑪麗娜

你為什麼要殺死我?

里奧寧

這是我的女主人的意思。

瑪麗娜

為什麼她要把我殺死?憑著我的真心起誓,照我所能夠記得的,我生平從來不曾作過一件損害她的事。我不曾講過一句壞話,或是對無論哪一個生物作過一樁惡事;相信我,我不曾殺死過一隻小鼠,或是傷害過一隻飛蠅;我在無意之中踐踏了一條蟲兒,也會因此而流淚。究竟我犯了什麼過失?我的死對她有什麼好處?我的生對她又有什麼危險?

里奧寧

我只知道奉命行事,不是來跟你辯論是非的。

瑪麗娜

我希望你再也不會幹這樣的事。你的相貌很和善,表明你有一顆仁慈的心。我最近看見你因為勸解兩個打架的人而自己受了傷,這就可以看出你是一個好人。現在再請你做一個這樣的好人吧!你的主婦要害我的性命,你應該扶危拯困,救救我這柔弱可憐的人才是。

里奧寧

我已經宣過誓了,這事情非辦不可。

眾海盜上,時瑪麗娜方在竭力掙扎。

盜甲

放手,惡人!(里奧寧逃下。)

盜乙

一件寶貨!一件寶貨!

盜丙

大家分,弟兄們,大家分。來,咱們趕快把她帶到船上去吧。(眾海盜捉瑪麗娜下。)

里奧寧重上。

里奧寧

這些惡賊是大海盜凡爾狄斯手下的;他們把瑪麗娜捉了去啦。讓她去吧;她是再也不會回來的了。我敢發誓她一定被他們殺死、丟在海里啦。可是我還要探望探望;也許他們把她玩了一個痛快以後,並不把她帶到船上去也說不定。要是他們把她留下,那麼她在他們手裡失去了貞操,必須在我手裡失去她的生命。(下。)

第二場米提林。妓院中一室

妓院主人、鴇婦及龜奴上。

院主

龜奴!

龜奴

老闆有什麼吩咐?

院主

到市場上去仔細搜尋;米提林多的是風流浪子,咱們沒有姑娘應市,這筆損失可不小哩。

鴇婦

咱們從來不曾像現在這樣缺貨。一共只有三個粗蠢的丫頭,她們充其量也只能像現在這樣應付;而且因為疲於奔命的緣故,都已經跟發臭的爛肉差不多了。

院主

所以咱們只好不惜重價,弄幾樣新鮮的貨色來。無論幹什麼生意,總要講個良心,不講良心,營業還會發達嗎?

鴇婦

你說得不錯;那不是養育私生子的問題,我想我自己就一手養大了十一個——

龜奴

嗯,每個養到十一歲,就又下水啦。可是我要不要到市場上去搜尋一番?

鴇婦

別的還有什麼辦法?咱們這鋪子裡都是又臭又爛的貨色,一陣大風就會把她們吹碎的。

院主

你說得不錯;憑良心說,她們的確太骯髒了。那個可憐的德蘭斯瓦尼亞人才跟那小蹄子睡了一覺,不幾天就送了命。

龜奴

喂,她很快就送了他的命;她叫他給蛆蟲們當一頓美味的炙肉。可是我要到市場上搜尋去了。(下。)

院主

有了三四千塊錢也可以安安穩穩過日子了;那時候咱就洗手不幹。

鴇婦

為什麼不幹,我倒要問問你?難道咱們老了,賺錢就是一樁丟臉的事嗎?

院主

啊!咱們的名譽不是像貨色一樣源源而來的,咱們的貨色也不能保險沒有意外的損失;所以要是咱們在年輕的時候早一點兒賺下些產業,現在情願關起門來吃現成飯了。而且咱們這一行營生是上幹天怒的,要是不知道中途歇手,神明一定不會饒過咱們。

鴇婦

算啦,別的生意也是跟咱們一樣罪惡的。

院主

跟咱們一樣!嘿,他們可比咱們清白得多啦;只有咱們這一行才是最該死的。這行生意能算是職業嗎?那簡直不是人乾的。可是龜奴來啦。

龜奴率眾海盜及瑪麗娜上。

龜奴

過來。列位大哥,你們說她是個閨女嗎?

盜甲

啊!朋友,這我們可以擔保。

龜奴

老闆,您瞧,我好容易東尋西找,才找到這麼一件貨色。要是您中意的話,那再好沒有;不然我付的定錢可就白扔啦。

鴇婦

龜奴,她有什麼長處?

龜奴

她有一張好看的臉蛋兒,會講好聽的話兒,又有一身挺好的衣服;有了這幾件好處,人家還會拒絕她嗎?

鴇婦

她的價錢多少?

龜奴

他們一定要一千塊錢,一點兒也不能少。

院主

好,跟我來,列位朋友,我立刻就把錢拿給你們。妻子,你領她進去,教導她應該做的事,免得她生手生腳的,怠慢了客人。(院主及眾海盜下。)

鴇婦

龜奴,你把她的容貌仔細記好,她的頭髮是什麼顏色,她的皮膚是怎樣的,怎樣高的身材,怎樣大的年紀,尤其要說明她是個閨女;你到市上去這樣嚷著說,「誰要是願意出最高的價錢,就可以做第一個享受她的人。」倘然男人們的性情沒有改變,這樣一個閨女是可以賺一注大錢的,照我吩咐你的辦去吧。

龜奴

遵命。(下。)

瑪麗娜

唉!里奧寧應該把事情做得乾脆一點,他應該早一點殺死我,不應該說那些廢話;或者那些海盜們要是再兇狠一些,把我丟在海里,我也可以找我的母親作伴去!

鴇婦

你為什麼哀哭,美麗的人兒?

瑪麗娜

因為我是美麗的。

鴇婦

得啦,天神們總算沒有虧待了你。

瑪麗娜

我並不抱怨他們。

鴇婦

你既然落到我的手裡,你就是我的人啦。

瑪麗娜

我真不該從那想殺死我的人手裡逃了出來。

鴇婦

你在我這裡可以過舒服的日子。

瑪麗娜

不。

鴇婦

是的,你可以過舒服的日子,你還可以嚐嚐各色各樣紳士們的味道。這兒吃的也有,穿的也有;還有黑的、白的、胖的、瘦的漢子們,由你夜夜掉換新鮮。嘿!你捂住你的耳朵了嗎?

瑪麗娜

你是個女人嗎?

鴇婦

我倘然不是女人,你說我是什麼?

瑪麗娜

不貞潔的女人就不能算是女人。

鴇婦

好,有你的,你這小鵝兒,看來你要給我添點麻煩啦。來,你是個糊塗的小東西,一定要給你點顏色看,你才會聽老孃的管教。

瑪麗娜

天神保佑我!

鴇婦

要是天神保佑你多結識幾個知心的漢子,那麼讓他們安慰你、供養你、給你甜頭嘗吧。龜奴回來了。

龜奴重上。

鴇婦

喂,你在市場上替她宣傳過沒有?

龜奴

我簡直連她頭上有幾根頭髮都說了出來;因為描摹她的美貌,把我的喉嚨都喊啞了。

鴇婦

告訴我,你覺得人們聽了你的話,興趣怎樣?尤其是那些年輕的傢伙?

龜奴

不瞞您說,他們聽我的話,就像聽他們父親的遺囑一般。有一個西班牙人滿口流涎,他一聽見我的形容,就在那兒做著同床的好夢了。

鴇婦

他明兒一定會穿起他的最漂亮的縐領衣服,到咱們這兒來的。

龜奴

今晚就來,今晚就來。可是,媽媽,您認識那個彎腿的法國騎士嗎?

鴇婦

誰?維樂爾斯先生嗎?

龜奴

嗯;他一聽見我的宣告,就樂得想要翻起-鬥來;可是結果只是呻吟了一聲,發誓說明兒一定來看她。

鴇婦

好,好;他曾經把他的一身病帶到咱們這兒來,這一回最多不過是舊病復發。我知道他是個明處花錢、暗處佔便宜的傢伙。

龜奴

好,要是每一個國家都有旅行的人到咱們這兒,咱們總是來者不拒的。

鴇婦

(向瑪麗娜)請你過來一下,你的好運氣到了。聽著,你在幹那件事的時候,雖然心裡願意,也要裝出幾分害怕的樣子;越是有利益的事情,越要裝著不把這種利益放在心上。當你向你的情人們談起你現在的生活的時候,你應該流些眼淚,這樣可以引起他們的同情;這一種同情往往可以使你得到極好的名譽,而這種名譽也就是一種利益。

瑪麗娜

我不懂你的話。

龜奴

啊!帶她進去吧,媽媽,帶她進去;她這種羞人答答的神氣,必須讓她立刻得些實際經驗,才可以把它除掉。

鴇婦

你說得不錯,真的,必須讓她立刻經驗經驗;第一夜做新娘,不免要帶幾分羞澀,她幹這個卻是光明正大的。

龜奴

說老實話,臉嫩的固然有,臉老的也不少。可是,媽媽,既然這塊肉的價錢是我講定的——

鴇婦

你也可以切一小塊去嚐嚐。

龜奴

真的嗎?

鴇婦

誰來騙你?來,小姑娘,我很喜歡你的衣服的式樣。

龜奴

嗯,憑良心說,她這身衣服現在還沒有更換的必要。

鴇婦

龜奴,你再到市上去一趟,逢人便告訴咱們家裡來了一位多麼好的姑娘;多拉幾個主顧,對於你總有好處。造化生下這東西來的時候,就有幫助你的意思;所以你應該竭力吹噓,說她是怎樣一個絕世無雙的美人兒,你越是說得天花亂墜,越可以撈到一筆大大的油水。

龜奴

您放心吧,媽媽,我只要一說起她的美麗,管教那些好色的人們一個個春心大發,比震雷驚醒那蟄眠水底的鰻鱺還要靈驗。今天晚上我就可以帶幾個客人來。

鴇婦

去吧;跟我來。

瑪麗娜

要是火是熱的,刀是尖的,水是深的,我要永遠保持我的童貞的完整。狄安娜女神,幫助我吧!

鴇婦

咱們跟狄安娜女神有什麼來往?請你還是跟我進去吧。(同下。)

第三場塔薩斯。克里翁家中一室

克里翁及狄奧妮莎上。

狄奧妮莎

噯喲,你是個傻子嗎?這事情幹也幹過了,還可以挽回嗎?

克里翁

啊,狄奧妮莎!像這樣的慘殺案,真是自有天地以來所未有的。

狄奧妮莎

我想你真要變成個小孩子了。

克里翁