第一場多佛附近英軍營地
旗鼓前導,愛德蒙、里根、軍官、兵士及侍從等上。
愛德蒙
(向一軍官)你去問一聲公爵,他是不是仍舊保持著原來的決心,還是因為有了其他的理由,已經改變了方針;他這個人搖擺不定,畏首畏尾;我要知道他究竟抱著怎樣的主張。(軍官下。)
里根
我那姊姊差來的人一定在路上出了事啦。
愛德蒙
那可說不定,夫人。
里根
好爵爺,我對你的一片好心,你不會不知道的;現在請你告訴我,老老實實地告訴我,你不愛我的姊姊嗎?
愛德蒙
我只是按照我的名分敬愛她。
里根
可是你從來沒有深入我的姊夫的禁地嗎?
愛德蒙
這樣的思想是有失您自己的體統的。
里根
我怕你們已經打成一片,她心坎兒裡只有你一個人哩。
愛德蒙
憑著我的名譽起誓,夫人,沒有這樣的事。
里根
我決不答應她;我的親愛的爵爺,不要跟她親熱。
愛德蒙
您放心吧——她跟她的公爵丈夫來啦!
旗鼓前導,奧本尼、高納里爾及兵士等上。
高納里爾
(旁白)我寧願這一次戰爭失敗,也不讓我那個妹子把他從我手裡奪了去。
奧本尼
賢妹久違了。伯爵,我聽說王上已經帶了一班受不住我國的苛政、高呼不平的人們,到他女兒的地方去了。要是我們所興的是一場不義之師,我是再也提不起我的勇氣來的;可是現在的問題,並不是我們的王上和他手下的一群人在法國的煽動之下,用堂堂正正的理由向我們興師問罪,而是法國舉兵侵犯我們的領土,這是我們所不能容忍的。
愛德蒙
您說得有理,佩服,佩服。
里根
這種話講它做什麼呢?
高納里爾
我們只須同心合力,打退敵人,這些內部的糾紛,不是現在所要討論的問題。
奧本尼
那麼讓我們跟那些久歷戎行的戰士們討論討論我們所應該採取的戰略吧。
愛德蒙
很好,我就到您的帳裡來叨陪末議。
里根
姊姊,您也跟我們一塊兒去嗎?
高納里爾
不。
里根
您怎麼可以不去?來,請吧。
高納里爾
(旁白)哼!我明白你的意裡。(高聲)好,我就去。
愛德伽喬裝上。
愛德伽
殿下要是不嫌我微賤,請聽我說一句話。
奧本尼
你們先請一步,我就來——說。(愛德蒙、里根、高納里爾、軍官、兵士及侍從等同下。)
愛德伽
在您沒有開始作戰以前,先把這封信拆開來看一看。要是您得到勝利,可以吹喇叭為訊號,叫我出來;雖然您看我是這樣一個下賤的人,我可以請出一個證人來,證明這信上所寫的事。要是您失敗了,那麼您在這世上的使命已經完畢,一切陰謀也都無能為力了。願命運眷顧您!
奧本尼
等我讀了信你再去。
愛德伽
我不能。時候一到,您只要叫傳令官傳喚一聲,我就會出來的。
奧本尼
那麼再見;你的信我拿回去看吧。(愛德伽下。)
愛德蒙重上。
愛德蒙
敵人已經望得見了;快把您的軍隊集合起來。這兒記載著根據精密偵查所得的敵方軍力的估計;可是現在您必須快點兒了。
奧本尼
好,我們準備迎敵就是了。(下。)
愛德蒙
我對這兩個姊姊都已經立下愛情的盟誓;她們彼此互懷嫉妒,就像被蛇咬過的人見不得蛇的影子一樣。我應該選擇哪一個呢?兩個都要?只要一個?還是一個也不要?要是兩個全都留在世上,我就一個也不能到手;娶了那寡婦,一定會激怒她的姊姊高納里爾;可是她的丈夫一天不死,我又怎麼能跟她成雙配對?現在我們還是要借他做號召軍心的幌子;等到戰事結束以後,她要是想除去他,讓她自己設法結果他的性命吧。照他的意思,李爾和考狄利婭兩人被我們捉到以後,是不能加害的:可是假如他們果然落在我們手裡,我們可決不讓他們得到他的赦免;因為我保全自己的地位要緊,什麼天理良心只好一概不論。(下。)
第二場兩軍營地之間的原野
內號角聲。旗鼓前導,李爾及考狄利婭率軍隊上;同下。愛德伽及葛羅斯特上。
愛德伽
來,老人家,在這樹蔭底下坐坐吧;但願正義得到勝利!要是我還能夠回來見您,我一定會給您好訊息的。
葛羅斯特
上帝照顧您,先生!(愛德伽下。)
號角聲;有頃,內吹退軍號。愛德伽重上。
愛德伽
去吧,老人家!把您的手給我;去吧!李爾王已經失敗,他跟他的女兒都被他們捉去了。把您的手給我;來。
葛羅斯特
不,先生,我不想再到什麼地方去了;讓我就在這兒等死吧。
愛德伽
怎麼!您又轉起那種壞念頭來了嗎?人們的生死都不是可以勉強求到的,你應該耐心忍受天命的安排。來。
葛羅斯特
那也說得有理。(同下。)
第三場多佛附近英軍營地
旗鼓前導,愛德蒙凱旋上;李爾、考狄利婭被俘隨上;軍官、兵士等同上。
愛德蒙
來人,把他們押下去,好生看守,等上面發落下來,再作道理。
考狄利婭
存心良善的反而得到惡報,這樣的前例是很多的。我只是為了你,被迫害的國王,才感到悲傷;否則儘管欺人的命運向我橫眉怒目,我也不把她的凌辱放在心上。我們要不要去見見這兩個女兒和這兩個姊姊?
李爾
不,不,不,不!來,讓我們到監牢裡去。我們兩人將要像籠中之鳥一般唱歌;當你求我為你祝福的時候,我要跪下來求你饒恕;我們就這樣生活著,祈禱,唱歌,說些古老的故事,嘲笑那班像金翅蝴蝶般的廷臣,聽聽那些可憐的人們講些宮廷裡的訊息;我們也要跟他們在一起談話,誰失敗,誰勝利,誰在朝,誰在野,用我們的意見解釋各種事情的秘奧,就像我們是上帝的耳目一樣;在囚牢的四壁之內,我們將要冷眼看那些朋比為奸的黨徒隨著月亮的圓缺而升沉。
愛德蒙
把他們帶下去。
李爾
對於這樣的祭物,我的考狄利婭,天神也要焚香致敬的。我果然把你捉住了嗎?誰要是想分開我們,必須從天上取下一把火炬來像驅逐狐狸一樣把我們趕散。揩乾你的眼睛;讓惡瘡爛掉他們的全身,他們也不能使我們流淚,我們要看他們活活餓死。來。(兵士押李爾、考狄利婭下。)
愛德蒙
過來,隊長。聽著,把這一通密令拿去;(以一紙授軍官)跟著他們到監牢裡去。我已經把你提升了一級,要是你能夠照這密令上所說的執行,一定大有好處。你要知道,識時務的才是好漢;心腸太軟的人不配佩帶刀劍。我吩咐你去幹這件重要的差使,你可不必多問,願意就做,不願意就另謀出路吧。
軍官
我願意,大人。
愛德蒙
那麼去吧;你立了這一個功勞,你就是一個幸運的人。聽著,事不宜遲,必須照我所寫的辦法趕快辦好。
軍官
我不會拖車子,也不會吃幹麥;只要是男子漢乾的事,我就會幹。(下。)
喇叭奏花腔。奧本尼、高納里爾、里根、軍官及侍從等上。
奧本尼
伯爵,你今天果然表明了你是一個將門之子;命運眷顧著你,使你克奏膚功,跟我們敵對的人都已經束手就擒。請你把你的俘虜交給我們,讓我們一方面按照他們的身分,一方面顧到我們自身的安全,決定一個適當的處置。
愛德蒙
殿下,我已經把那不幸的老王拘禁起來,並且派兵嚴密監視了;我認為應該這樣辦;他的高齡和尊號都有一種莫大的魔力,可以吸引人心歸附他,要是不加防範,恐怕我們的部下都要受他的煽惑而對我們反戈相向。那王后我為了同樣的理由,也把她一起下了監;他們明天或者遲一兩天就可以受你們的審判。現在弟兄們剛剛流過血汗,喪折了不少的朋友親人,他們感受戰爭的殘酷,未免心中憤激,這場爭端無論理由怎樣正大,在他們看來也就成為是可咒詛的了;所以審問考狄利婭和她的父親這一件事,必須在一個更適當的時候舉行。
奧本尼
伯爵,說一句不怕你見怪的話,你不過是一個隨徵的將領,我並沒有把你當作一個同等地位的人。
里根
假如我願意,為什麼他不能和你分庭抗禮呢?我想你在說這樣的話以前,應該先問問我的意思才是。他帶領我們的軍隊,受到我的全權委任,憑著這一層親密的關係,也夠資格和你稱兄道弟了。
高納里爾
少親熱點兒吧;他的地位是他靠著自己的才能造成的,並不是你給他的恩典。
里根
我把我的權力付託給他,他就能和最尊貴的人匹敵。
高納里爾
要是他做了你的丈夫,至多也不過如此吧。
里根
笑話往往會變成預言。
高納里爾
呵呵!看你擠眉弄眼的,果然有點兒邪氣。
里根
太太,我現在身子不大舒服,懶得跟你鬥口了。將軍,請你接受我的軍隊、俘虜和財產;這一切連我自己都由你支配;我是你的獻城降服的臣僕;讓全世界為我證明,我現在把你立為我的丈夫和君主。
高納里爾
你想要受用他嗎?
奧本尼
那不是你所能阻止的。
愛德蒙
也不是你所能阻止的。
奧本尼
雜種,我可以阻止你們。
里根
(向愛德蒙)叫鼓手打起鼓來,和他決鬥,證明我已經把尊位給了你。
奧本尼
等一等,我還有話說。愛德蒙,你犯有叛逆重罪,我逮捕你;同時我還要逮捕這一條金鱗的毒蛇。(指高納里爾)賢妹,為了我的妻子的緣故,我必須要求您放棄您的權利;她已經跟這位勳爵有約在先,所以我,她的丈夫,不得不對你們的婚姻表示異議。要是您想結婚的話,還是把您的愛情用在我的身上吧,我的妻子已經另有所屬了。
高納里爾
這一段穿插真有趣!
奧本尼
葛羅斯特,你現在甲冑在身;讓喇叭吹起來;要是沒有人出來證明你所犯的無數兇殘罪惡,眾目昭彰的叛逆重罪,這兒是我的信物;(擲下手套)在我沒有剖開你的胸口,證明我此刻所宣佈的一切以前,我決不讓一些食物接觸我的嘴唇。
里根
噯喲!我病了!我病了!
高納里爾
(旁白)要是你不病,我也從此不相信毒藥了。
愛德蒙
這兒是我給你的交換品;(擲下手套)誰罵我是叛徒的,他就是個說謊的惡人。叫你的喇叭吹起來吧;誰有膽量,出來,我可以向他、向你、向每一個人證明我的不可動搖的忠心和榮譽。
奧本尼
來,傳令官!
愛德蒙
傳令官!傳令官!
奧本尼
信賴你個人的勇氣吧;因為你的軍隊都是用我的名義徵集的,我已經用我的名義把他們遣散了。
里根
我的病越來越厲害啦!
奧本尼
她身體不舒服;把她扶到我的帳裡去。(侍從扶里根下)過來,傳令官。
傳令官上。
奧本尼
叫喇叭吹起來。宣讀這一道命令。
軍官
吹喇叭!(喇叭吹響。)
傳令官
(宣讀)「在本軍之中,如有身分高貴的將校官佐,願意證明愛德蒙——名分未定的葛羅斯特伯爵,是一個罪惡多端的叛徒,讓他在第三次喇叭聲中出來。該愛德蒙堅決自衛。」
愛德蒙
吹!(喇叭初響)
傳令官
再吹!(喇叭再響。)
傳令官
再吹!(喇叭三響。內喇叭聲相應。)
喇叭手前導,愛德伽武裝上。
奧本尼
問明他的來意,為什麼他聽了喇叭的呼召到這兒來。
傳令官
你是什麼人?你叫什麼名字?在軍中是什麼官級?為什麼你要應召而來?
愛德伽
我的名字已經被陰謀的毒齒咬齧蛀蝕了;可是我的出身正像我現在所要來面對的敵手同樣高貴。
奧本尼
誰是你的敵手?
愛德伽
代表葛羅斯特伯爵愛德蒙的是什麼人?
愛德蒙
他自己;你對他有什麼話說?
愛德伽