他可以什麼都不顧,真是個沒有救藥的狗才!
臣甲
您弄錯了,爵爺;這位是赫赫有名的軍事專家帕洛先生,這是他自己親口說的,在他的領結裡藏著全部戰略,在他的刀鞘裡安放著渾身武藝。
臣乙
我從此再不相信一個把他的劍擦得雪亮的人;我也再不相信一個穿束得整整齊齊的人會有什麼真才實學。
兵士甲
好,你的話已經記下來了。
帕洛
我剛才說的是五六千匹馬,或者大約這個數目,我說的是真話,記下來吧,我說的是真話。
臣甲
他說的這個數目,倒有八九分真。
勃特拉姆
像他這樣的說真話,我是不感激他的。
帕洛
請您記好了,我說那些軍官們都像叫化子。
兵士甲
好,那也記下了。
帕洛
謝謝您啦。真話就是真話,這些傢伙都是寒傖得不成樣子的。
兵士甲
「問他步兵有多少人數。」你怎麼回答?
帕洛
你們要是放我活命,我一定不說謊話。讓我看:史卑里奧,一百五十人;西巴斯辛,一百五十人;柯蘭勃斯,一百五十人;傑奎斯,一百五十人;吉爾辛、考斯莫、洛多威克、葛拉提,各二百五十人;我自己所帶的一隊,還有契託弗、伏蒙特、本提,各二百五十人:一共算起來,好的歹的並在一起,還不到一萬五千人,其中的半數連他們自己外套上的雪都不敢拂掉,因為他們唯恐身子搖了一搖,就會像朽木一樣倒塌下來。
勃特拉姆
這個人應當把他怎樣處治才好?
臣甲
我看不必,我們應該謝謝他。問他我這個人怎樣,公爵對我信任不信任。
兵士甲
好,我已經把你的話記下來了。「問他公爵營裡有沒有一個法國人名叫杜曼上尉的;公爵對他的信用如何;他的勇氣如何,為人是否正直,軍事方面的才能怎樣;假如用重金賄賂他,能不能誘他背叛。」你怎麼回答?你所知道的怎樣?
帕洛
請您一條一條問我,讓我逐一回答。
兵士甲
你認識這個杜曼上尉嗎?
帕洛
我認識他,他本來是巴黎一家縫衣鋪裡的徒弟,因為把市長家裡的一個不知人事的傻丫頭弄大了肚皮,被他的師傅一頓好打趕了出來。(臣甲舉手欲打。)
勃特拉姆
且慢,不要打他;他的腦袋免不了要給一爿瓦掉下來砸碎的。
兵士甲
好,這個上尉在不在弗羅稜薩公爵的營裡?
帕洛
他在公爵營裡,他的名譽一塌糊塗。
臣甲
不要這樣瞧著我,我的好爵爺,他就會說起您的。
兵士甲
公爵對他的信用怎樣?
帕洛
公爵只知道他是我手下的一個下級軍官,前天還寫信給我叫我把他開革;我想他的信還在我的口袋裡呢。
兵士甲
好,我們來搜。
帕洛
不瞞您說,我記得可不大清楚,也許它在我口袋裡,也許我已經把它跟公爵給我的其餘的信一起放在營裡歸檔了。
兵士甲
找到了;這兒是一張紙,我要不要向你讀一遍?
帕洛
我不知道那是不是公爵的信。
勃特拉姆
我們的翻譯裝得真像。
臣甲
的確像極了。
兵士甲
「狄安娜,伯爵是個有錢的傻大少——」
帕洛
那不是公爵的信,那是我寫給弗羅稜薩城裡一位名叫狄安娜的良家少女的信,我勸她不要受人家的引誘,因為有一個羅西昂伯爵看上了她,他是一個愛胡調的傻哥兒,一天到晚轉女人的念頭。請您還是把這封信放好了吧。
兵士甲
不,對不起,我要把它先讀一遍。
帕洛
我寫這封信的用意是非常誠懇的,完全是為那個姑娘的前途著想;因為我知道這個少年伯爵是個危險的淫棍,他是色中餓鬼,出名的破壞處女貞操的魔王。
勃特拉姆
該死的反覆小人!
兵士甲
他要是向你盟山誓海,
你就向他把金銀索討;
你須要半推半就,若即若離,
莫讓他把溫柔的滋味嘗飽。
一朝肥肉嚥下了他嘴裡,
你就永遠不要想他付鈔。
一個軍人這樣對你忠告:
寧可和有年紀人來往,
不要跟少年郎們胡調。
你的忠樸帕洛上。
勃特拉姆
我要把這首詩貼在他的額角上,拖著他遊行全營,一路上用鞭子抽他。
臣甲
爵爺,這就是您的忠心的朋友,那位精通萬國語言的專家,全能百曉的軍人。
勃特拉姆
我以前最討厭的是貓,現在他在我眼中就是一頭貓。
兵士甲
朋友,照我們將軍的面色看來,我們就要把你吊死了。
帕洛
將爺,無論如何,請您放我活命吧。我並不是怕死,可是因為我自知罪孽深重,讓我終其天年,也可以懺悔懺悔我的餘生。將爺,把我關在地牢裡,鎖在腳梏裡,或者丟在無論什麼地方都好,千萬饒我一命!
兵士甲
要是你能夠老老實實招認一切,也許還有通融餘地。現在還是繼續問你那個杜曼上尉的事情吧。你已經回答過公爵對他的信用和他的勇氣,現在要問你他這人為人是否正直?
帕洛
他會在和尚廟裡偷雞蛋;講到強xx婦女,沒有人比得上他;毀誓破約,是他的拿手本領;他撒起謊來,可以顛倒黑白,混淆是非;酗酒是他最大的美德,因為他一喝酒便會爛醉如豬,倒在床上,不會再去闖禍,唯一倒霉的只有他的被褥,可是人家知道他的脾氣,總是把他抬到稻草上去睡。關於他的正直,我沒有什麼話好說;凡是一個正人君子所不應該有的品質,他無一不備;凡是一個正人君子所應該有的品質,他一無所有。
臣甲
他說得這樣天花亂墜,我倒有點喜歡他起來了。
勃特拉姆
因為他把你形容得這樣巧妙嗎?該死的東西!他越來越像一頭貓了。
兵士甲
你說他在軍事上的才能怎樣?
帕洛
我不願說他的謊話,他曾經在英國戲班子裡擂過鼓,此外我就不知道他的軍事上的經驗了;他大概還在英國某一個邁蘭德廣場上教過民兵兩人一排地站隊。我希望儘量說他的好話,可是這最後一件事我不能十分肯定。
臣甲
他的無恥厚臉,簡直是空前絕後,這樣一個寶貨倒也是不可多得的。
勃特拉姆
該死!他真是一頭貓。
兵士甲
他既然是這樣一個卑鄙下流的人,那麼我也不必問你賄賂能不能引誘他反叛了。
帕洛
給他幾毛錢,他就可以把他的靈魂連同世襲繼承權全部出賣,永不反悔。
兵士甲
他還有一個兄弟,那另外一個杜曼上尉呢?
臣乙
他為什麼要問起我?
兵士甲
他是怎樣一個人?
帕洛
也是一個窠裡的老鴉;從好的方面講,他還不如他的兄長,從壞的方面講,可比他的哥哥勝過百倍啦。他的哥哥是出名的天字第一號的懦夫,可是在他面前還要甘拜下風。退後起來,他比誰都奔得快;前進起來,他就寸步難移了。
兵士甲
要是放你活命,你願不願意作內應,把弗羅稜薩公爵出賣給我們?
帕洛
願意願意,連同他們的騎兵隊長就是那個羅西昂伯爵。
兵士甲
我去對將軍說,看他意思怎樣。
帕洛
(旁白)我從此再不打什麼倒霉鼓了!我原想冒充一下好漢,騙騙那個淫蕩的伯爵哥兒,結果闖下這樣大的禍;可是誰又想得到在我去的那個地方會有埋伏呢?
兵士甲
朋友,沒有辦法,你還是不免一死。將軍說,你這樣不要臉地洩漏了自己軍中的秘密,還把知名當世的貴人這樣信口詆譭,留你在這世上,沒有什麼用處,所以必須把你執行死刑。來,劊子手,把他的頭砍下來。
帕洛
噯喲,我的天爺爺,饒了我吧,倘然一定要我死,那麼也讓我親眼看個明白。
兵士甲
那倒可以允許你,讓你向你的朋友們辭行吧。(解除帕洛臉上所縛之布)你瞧一下,有沒有你認識的人在這裡?
勃特拉姆
早安,好隊長!
臣乙
上帝祝福您,帕洛隊長!
臣甲
上帝保佑您,好隊長!
臣乙
隊長,我要到法國去了,您要我帶什麼信去給拉佛大人嗎?
臣甲
好隊長,您肯不肯把您替羅西昂伯爵寫給狄安娜小姐的情詩抄一份給我?可惜我是個天字第一號的懦夫,否則我一定會強迫您默寫出來;現在我不敢勉強您,只好失陪了。(勃特拉姆及甲乙二臣下。)
兵士甲
隊長,您這回可出了醜啦!
帕洛
明槍好躲,暗箭難防,任是英雄好漢,也逃不過詭計陰謀。
兵士甲
要是您能夠發現一處除了蕩婦淫娃之外沒有其他的人居住的國土,您倒很可以在那裡南面稱王,建立起一個無恥的國家來。再見,隊長;我也要到法國去,我們會在那裡說起您的。(下。)
帕洛
管他哩,我還是我行我素。倘然我是個有幾分心肝的人,今天一定會無地自容;可是雖然我從此掉了官,我還是照舊吃吃喝喝,照樣睡得爛熟,像我這樣的人,到處為家,什麼地方不可以混混過去。可是我要警告那些喜歡吹牛的朋友們,不要太吹過了頭,有一天你會發現自己是一頭驢子的。我的劍呀,你從此鏽起來吧!帕洛呀,不要害臊。厚著臉皮活下去吧!人家作弄你,你也可以靠讓人家作弄走運,天生世人,誰都不會沒有辦法的。他們都已經走了,待我追上前去。(下。)
第四場弗羅稜薩。寡婦家中一室
海麗娜、寡婦及狄安娜上。
海麗娜
為了使你們明白我並沒有欺弄你們,一個當今最偉大的人物可以替我作保證;在我還沒有完成我的目的以前,我必須在他的寶座之前下跪。過去我曾經替他做過一件和他的生命差不多同樣寶貴的事,即使是蠻頑無情的韃靼人,也不能不由衷迸出一聲感謝。有人告訴我他現在在馬賽,正好有便人可以護送我們到那兒去。我還要告訴你們知道,人家都當我已經死了。現在軍隊已經解散,我的丈夫也回家去了,要是我能夠得到上天的默佑和王上的准許,我們也可以早早回家。
寡婦
好夫人,請您相信我,我是您的最忠實的僕人,凡是您信託我做的事,我無不樂意為您效勞。
海麗娜
大娘,你也可以相信我是你的一個最好的朋友,無時無刻不在想著怎樣才可以報答你的厚意。你應該相信,既然上天註定使你的女兒幫助我得到一個丈夫,它也一定會使我幫助她稱心如意地嫁一位如意郎君。我就是不懂男子們的心理,他們竟會向一個被認為厭物的女子傾注他們的萬種溫情!沉沉的黑夜使他覺察不出自己已經受人愚弄,抱著一個避之唯恐不及的蛇蠍,還以為就是那已經杳如黃鶴的玉人,可是這些話我們以後再說吧。狄安娜,我還要請你為了我的緣故,稍為委屈一下。
狄安娜
您無論吩咐我做什麼事,只要不虧名節,我都願意為您忍受一切,死而無怨。
海麗娜
請再忍耐片時,轉眼就是夏天了,野薔薇快要綠葉滿枝,遮掩了它周身的棘刺;苦盡之後會有甘來。我們可以出發了,車子已經預備好,疲勞的精神也已經養息過來。萬事吉凶成敗,須看後場結局;倘能如願以償,何患路途紆曲。(同下。)
第五場羅西昂。伯爵夫人府中一室
伯爵夫人、拉佛及小丑上。
拉佛
不,不,不,令郎都是因為受了那個無賴的引誘,才會這樣胡作非為,那傢伙一日不除,全國的青年都要中他的流毒。倘然沒有這隻大馬蜂,令媳現在一定好好地活在世上,令郎也一定仍舊在家裡不出去,受著王上的眷寵。
伯爵夫人
我但願我從來不曾認識他,都是他害死了一位世上最賢德的淑女。她即使是我親生骨肉,曾經使我忍受過懷胎的痛苦的,也不能使我愛她更為深切了。
拉佛
她真是一位好姑娘,所謂靈芝仙草,可遇而不可求。
小丑
可不是嗎,大人,把她拌在菜裡吃,一定也很香。
拉佛
混蛋,誰跟你說香草來著?我們說的是仙草。
小丑
我不是《聖經》上說的尼布甲尼撒大王5。他發起瘋來,整天吃草,大人,我對草可並不在行。
拉佛
你認為自己是哪個——是壞蛋呢,還是傻瓜?
小丑
給女人幹活的時候,我是個傻瓜,大人;給男人幹活的時候,我是個壞蛋。
拉佛
這個分別由何而來?
小丑
我把男人的妻子騙走,替他越俎代庖。
拉佛
那你果然成了替男人幹活的壞蛋。
小丑
我把我常耍的這小棍給他妻子,這就也為她幹活了。
拉佛
言之有理;又是壞蛋,又是傻瓜。
小丑
請您多照顧。
拉佛
不,不,不。
小丑
沒關係,您要不肯照顧我,我還可以找一個身分不下於您的貴人。
拉佛
那是誰?是個法國人嗎?
小丑
說真的,大人,論起姓名來,他是個英國人;可是看模樣,他在法國比在英國更得意。
拉佛
你說的是哪位貴人?
小丑
黑太子,大人;也就是黑暗之王,也就是魔鬼。
拉佛
別扯啦,把這袋錢拿去。我不是要引誘你離開你方才說起的主人;還是好生侍奉他吧。
小丑
我是從山林裡來的,大人,最喜歡生火取暖;我方才說起的主人也總是把火燒得熱熱的。他是統治全世界的大王;可是,叫那班貴族在他的宮廷裡待著吧,我還是到那窄門的小屋裡住著去,那是坐享榮華的人不屑於光臨的。少數肯貶低自己的也許能去,可是大多數嬌生慣養的準會怕冷,他們寧可沿著佈滿鮮花的大路,走向寬門,直趨烈火。6
拉佛
去吧,我有點厭煩你了;我先告訴你,免得惹你不痛快。去吧,好好看著我那幾匹馬,別胡鬧。
小丑
要是我在看馬的時候胡鬧,大人,那也不過是「馬胡」而已。(下。)
拉佛
真是個機靈的,會搗亂的壞蛋。
伯爵夫人
您說得很對。先夫在世的時候很喜歡他,命令我們把他養在家裡;這一來,他就認為自己有肆口胡言的權利了。他說話真是很沒有分寸的,愛拿誰開玩笑,就拿誰開玩笑。
拉佛
我也覺得他怪有意思的,叫他說說沒有關係。我剛才正要告訴您,自從我聽見了少夫人的噩耗,並且知道令郎就要回來的訊息以後,我就央求王上替小女作成一頭親事;實在說起來,他們兩個人都還年幼,這是王上首先想起,向我當面提起過的。王上已經答應我親任冰人;他對令郎本來頗有幾分不高興,藉此正可使他忘懷舊事。不知道夫人的意思怎樣?
伯爵夫人
我很滿意,大人;希望這件事情能夠圓滿成功。
拉佛
王上已經從馬賽動身來此,他的身體健壯得像剛滿三十歲的人一樣。他明天就可以到這裡,這訊息是一個一向靠得住的人告訴我的,大概不會有錯。
伯爵夫人
我能夠在未死之前,再見王上一面,真是此生幸事。我已經接到小兒來信,說他今晚便可以到家;大人要是不嫌舍間窄陋,就請在此耽擱一兩天,等他們兩人見了面再去好不好?
拉佛
夫人,我正在想他們兩人商談的時候,我以怎樣的資格參與。
伯爵夫人
只憑你尊貴的身分就夠了。
拉佛
我談不上什麼尊貴,但是感謝上帝,總還算過得去。
小丑上。
小丑
啊,夫人!少爺就要來了,他臉上還貼著一塊天鵝絨片呢;那天鵝絨片底下有沒有傷疤,要去問那天鵝絨才知道,可是它的確是一塊很好的天鵝絨。他的左臉腫起來足有兩寸半,可是右臉卻是光光的。
拉佛
光榮的疤痕是最好的裝飾。……我看那多半是疤痕。
小丑
我看準是楊梅瘡。
拉佛
讓我們去迎接令郎吧,我渴想跟這位英勇的少年戰士談談呢。
小丑
他們一共有十多個人,大家戴著漂亮的帽子,帽子上插著羽毛,那羽毛看見每一個人都會點頭招呼哩。(同下。)