第二幕

終成眷屬 莎士比亞 第2頁,共2頁

海麗娜

(向臣乙)大人,我還沒有向您開口,您眼睛裡閃耀著的威焰,已經使我自慚形穢、望而卻步了。但願愛神賜給您幸運,使您得到一位勝過我二十倍的美人!

臣乙

得偶仙姿,已屬萬幸,豈敢更有奢求?

海麗娜

請您接受我的祝願,少陪了。

拉佛

難道他們都拒絕了她嗎?要是他們是我的兒子,我一定要把他們每人抽一頓鞭子,或者把他們賞給土耳其人做太監去。

海麗娜

(向臣丙)不要害怕我會選中您,我決不會使您難堪的。上帝祝福您!要是您有一天結婚,希望您娶到一位更好的妻子!

拉佛

這些孩子們放著這樣一個人不要,難道都是冰做成的不成?他們一定是英國人的私生子,咱們法國人決不會這樣的。

海麗娜

(向臣丁)您是太年輕、太幸福、太好了,我配不上給您生兒養女。

臣丁

美人,我不能同意您的話。

拉佛

還剩下一顆葡萄。你的父親大概是喝酒的。可是你倘然不是一頭驢子,就算我是一個十四歲的小娃娃;我早知道你是個什麼人。

海麗娜

(向勃特拉姆)我不敢說我選取了您,可是我願意把我自己奉獻給您,終身為您服役,一切聽從您的指導——這就是我選中的人。

國王

很好,勃特拉姆,那麼你娶了她吧,她是你的妻子。

勃特拉姆

我的妻子,陛下!請陛下原諒,在這一件事情上,我是要憑著自己的眼睛作主的。

國王

勃特拉姆,你不知道她給我作了什麼事嗎?

勃特拉姆

我知道,陛下;可是我不知道為什麼我必須娶她。

國王

你知道她把我從病床上救了起來。

勃特拉姆

所以我必須降低身分,和一個下賤的女子結婚嗎?我認識她是什麼人,她是靠著我家養活長大的。一個窮醫生的女兒做我的妻子!我寧可一輩子倒霉!

國王

你看不起她,不過因為她地位低微,那我可以把她抬高起來。要是把人們的血液傾注在一起,那顏色、重量和熱度都難以區別,偏偏在人間的關係上,會劃分這樣清楚的鴻溝,真是一件怪事。她倘然是一個道德上完善的女子,你不喜歡她,只因為她是一個窮醫生的女兒,那麼你重視虛名甚於美德,這就錯了。窮巷陋室,有德之士居之,可以使蓬蓽增輝,世祿之家,不務修善,雖有盛名,亦將隳敗。善惡的區別,在於行為的本身,不在於地位的有無。她有天賦的青春、智慧和美貌,這一切的本身即是光榮;最可恥的,卻是那些席父祖的餘蔭、不知紹述先志、一味妄自尊大的人。最好的光榮應該來自我們自己的行動,而不是倚恃家門。虛名是一個下賤的奴隸,在每一座墓碑上說著謊話,倒是在默默無言的一杯荒土之下,往往埋葬著忠臣義士的骸骨。有什麼話好說呢?只要你能因為這女子的本身而愛她,我可以給她其餘的一切;她的賢淑美貌是她自己的嫁奩,光榮和財富是我給她的賞賜。

勃特拉姆

我不能愛她,也不想愛她。

國王

你要是抗不奉命,一定要自討沒趣的。

海麗娜

陛下聖體復原,已經使我欣慰萬分;其餘的事情,不必談了。

國王

這與我的信用有關,為使它不受損害,我必須運用我的權力。來,驕橫傲慢的孩子,握著她的手,你才不配接受這一件卓越的賜與呢。你的愚妄狂悖,不但辜負了她的好處,也已經喪失了我的歡心。你以為她和你處在天平的不平衡的兩端,卻不知道我站在她的一面,便可以把兩方的輕重倒轉過來;你也沒有想到你的升沉榮辱,完全操在我的手中。為了你自己的好處,趕快抑制你的輕蔑,服從我的旨意;我有命令你的權力,你有服從我的天職;否則你將永遠得不到我的眷顧,讓年輕的愚昧把你拖下了終身蹭蹬的深淵,我的憤恨和憎惡將要用王法的名義降臨到你的頭上,沒有一點憐憫寬恕。快回答我吧。

勃特拉姆

求陛下恕罪,我願意捐棄個人的愛憎,服從陛下的指示。當我一想起多少恩榮富貴,都可以隨著陛下的一言而予奪,我就覺得適才我所認為最卑賤的她,已經受到陛下的寵眷,而和出身貴族的女子同樣高貴了。

國王

攙著她的手,對她說她是你的。我答應給她一份財產,即使不比你原有的財產更富,也一定可以和你的互相匹敵。

勃特拉姆

我願意娶她為妻。

國王

幸運和國王的恩寵祝福著你們的結合;你們的婚禮在雙方同意之後應該儘快舉行,時間就訂在今晚。至於隆重的婚宴,那麼等遠道的親友到來以後再辦吧。你既然答應娶她,就該真誠愛她,不可稍有貳心。去吧。(國王、勃特拉姆、海麗娜、群臣及侍從等同下。)

拉佛

對不起,朋友,跟你說句話兒。

帕洛

請問有何見教?

拉佛

貴主人一見形勢不對就改變口氣,倒很見機乖巧。

帕洛

改變口氣!貴主人!

拉佛

啊,難道是我說錯了嗎?

帕洛

豈有此理!人家對我這樣說話,我可不肯和他甘休的。貴主人!

拉佛

難道尊駕是羅西昂伯爵的朋友嗎?

帕洛

什麼伯爵都是我的朋友,是個男子漢大丈夫我就跟他做朋友。

拉佛

你只好跟伯爵們的跟班做朋友,伯爵們的主人你是攀不上的。

帕洛

你年紀太老了,老人家,你年紀太老了,還是少找些是非吧。

拉佛

混蛋,我是個男子漢大丈夫,你再活上一把年紀去也夠不上做個漢子。

帕洛

要不是為了禮節和體統,我準會給你點厲害。

拉佛

原先有一段時候(也就是吃兩頓飯的光景),我本來以為你是個有幾分聰明的傢伙,你的故事也編造得有幾分意思,可是一看你的裝束,就知道你不是個怎樣了不起的人。我現在總算把你看透了,希望你以後少跟我往來。像你這樣的傢伙,真是俯拾即是,不值得人家理睬。

帕洛

倘不是瞧在你這一把年紀份上——

拉佛

別太動肝火了吧,那會促短你的壽命的;上帝大發慈悲,可憐可憐你這隻老母雞吧!再見,我的好格子窗;我不必開啟窗門,因為我早已看得你雪亮了。來,拉拉手。

帕洛

大人,你給我太難堪的侮辱了。

拉佛

是的,我誠心侮辱你,你可以受之無愧。

帕洛

大人,我沒有任何理由該受您的侮辱。

拉佛

哪裡的話?你不但該受,而且休想叫我減掉一分半毫。

帕洛

算了,以後我學乖一點。

拉佛

還是趁早吧;你吃的全是學呆而不是學乖的藥。如果有一天別人拿你的肩巾把你捆起來,好生揍你一頓,你就會領略到打扮成這份奴才相還揚揚得意是什麼滋味了。我倒想繼續和你結交,至少認識你,這樣你以後再出醜的時候,我可以說:「那傢伙我認識。」

帕洛

大人,您這樣招惹我,真是忍無可忍。

拉佛

但願我給你點起來的是地獄的烈火,可以把你燒個沒完。可惜論我這個年歲,是不能再叫你忍什麼了,所以讓我把這幾根老骨頭活動活動,就此告辭。(下。)

帕洛

哼,你還有一個兒子,我一定要向他報復這場恥辱,這卑鄙齷齪的老官兒!我且按下這口氣,他們這些有權有勢的人不是好惹的。要是我有了下手的機會,不管他是怎麼大的官兒,我一定要把他揍一頓,決不因為他有了年紀而饒過他。等我下次碰見他的時候,非把他揍一頓不可!

拉佛重上。

拉佛

喂,我告訴你一個訊息,你的主人結了婚了,你有了一位新主婦啦。

帕洛

千萬請求大人不要欺人太過,他是我的好長官,在我頂上我所服侍的才是我的主人。

拉佛

誰?上帝嗎?

帕洛

是的。

拉佛

魔鬼才是你的主人。為什麼你要把帶子在手臂上綁成這個樣子?你把衣袖當作襪管嗎?人家的僕人也像你這樣嗎?你還是把你的xx巴裝在你鼻子的地方吧。要是我再年輕一些兒,我一定要給你一頓好打;誰見了你都會生氣,誰都應該打你一頓;我看上帝造下你來的目的,是為給人家噓氣用的。

帕洛

大人,你這樣無緣無故破口罵人,未免太不講理啦。

拉佛

去你的吧,你在義大利因為從石榴裡掏了一顆核,也被人家揍過。你是個無賴浪人,哪裡真正遊歷過,見過世面啊?不想想你自己的身分,膽敢在貴人面前放肆無禮,對於你這種人真不值得多費唇舌,否則我可要罵你是個混賬東西啦。我不跟你多講話了。(下。)

帕洛

好,很好,咱們瞧著吧。好,很好。現在我暫時不跟你算賬。

勃特拉姆重上。

勃特拉姆

完了,我永遠倒霉了。

帕洛

什麼事,好人兒?

勃特拉姆

我雖然已經在尊嚴的牧師面前起過誓,我卻不願跟她同床。

帕洛

什麼,什麼,好親親?

勃特拉姆

哼,帕洛,他們叫我結了婚啦!我要去參加都斯加戰爭去,永遠不跟她同床。

帕洛

法蘭西是個狗窠,不是堂堂男子立足之處。從軍去吧!

勃特拉姆

我母親有信給我,我還不知道里面說些什麼話。

帕洛

噢,那你看了就知道了。從軍去吧,我的孩子!從軍去吧!在家裡抱抱嬌妻,把豪情壯志銷磨在溫柔鄉里,不去馳騁疆場,建功立業,豈不埋沒了自己的前途?到別的地方去吧!法蘭西是一個馬棚,我們住在這裡的都是些不中用的駑馬。還是從軍去吧!

勃特拉姆

我一定這樣辦。我要叫她回到我的家裡去,把我對她的嫌惡告知我的母親,說明我現在要出走到什麼地方去。我還要把我當面不敢出口的話用書面稟明王上;他給我的賞賜,正好供給我到義大利戰場上去,和那些勇士們在一起作戰,與其悶在黑暗的家裡,和一個可厭的妻子終日相對,還不如衝鋒陷陣,死也死得痛快一些。

帕洛

你現在乘著一時之興,將來會不會反悔?你有這樣的決心嗎?

勃特拉姆

跟我到我的寓所去,幫我出些主意。我可以馬上打發她動身,明天我就上戰場,讓她守活寡去。

帕洛

啊,你倒不是放空炮,那好極了。一個結了婚的青年是個洩了氣的漢子,勇敢地丟棄了她,去吧。不瞞你說,國王真是虧待了你。(同下。)

第四場同前。宮中另一室

海麗娜及小丑上。

海麗娜

我的婆婆很關心我。她老人家身體好嗎?

小丑

不算好,但是還算硬朗;興致很高,但是身體不好。不,感謝上帝,她身體很好,什麼都不缺;不,她身體不好。

海麗娜

要是她身體很好,那麼犯了什麼毛病又叫她身體不好了呢?

小丑

說真的,她身體很好,只有兩件事不順心。

海麗娜

哪兩件事?

小丑

一:她還沒升天,願上帝快些送她去。二:她還在人世,願上帝叫她快些離開。

帕洛上。

帕洛

祝福您,幸運的夫人!

海麗娜

但願如你所說,我能夠得到幸運。

帕洛

我願意為您祈禱,願您諸事順利,永遠幸福。啊,好小子!我們那位老太太好嗎?

小丑

要是把她的皺紋給了你,把她的錢給了我,我願她像你所說的一樣。

帕洛

我沒有說什麼呀。

小丑

對了,所以你是個聰明人;因為舌頭往往是敗事的禍根。不說什麼,不做什麼,不知道什麼,也沒有什麼,就可以使你受用不了什麼。

帕洛

滾開!你這混蛋。

小丑

先生,你應該說:「氣死混蛋的混蛋!」也就是「氣死我的混蛋!」那就對了。

帕洛

你這傻子就會耍嘴皮,你那一套我早摸透了。

小丑

你是從自己身上把我摸透的嗎,先生,還是別人教你的?你應該好好摸摸,從你身上多摸出幾個傻瓜來,可以叫世界上的人多取樂,多笑笑。

帕洛

倒是個聰明的傻瓜,腦滿腸肥的。夫人,爵爺因為有要事,今晚就要動身出去。他很不願剝奪您在新婚燕爾之夕應享的權利,可是因為迫不得已,只好緩日向您補敘歡情。良會匪遙,請夫人暫忍目前,等待將來別後重逢的無邊歡樂吧。

海麗娜

他還有什麼吩咐?

帕洛

他說您必須立刻向王上辭別,設法找出一個可以使王上相信的理由來,能夠動身得越快越好。

海麗娜

此外還有什麼命令?

帕洛

他叫您照此而行,靜候後命。

海麗娜

我一切都遵照他的意旨。

帕洛

好,我就這樣回覆他。

海麗娜

勞駕你啦。來,小子。(各下。)

第五場同前。另一室

拉佛及勃特拉姆上。

拉佛

我希望大人不要把這人當作一個軍人。

勃特拉姆

不,大人,他的確是一個軍人,而且有很勇敢的名聲。

拉佛

這是他自己告訴您的。

勃特拉姆

我還有其他方面的證明。

拉佛

那麼也許是我看錯了人,把這隻鴻鵠看成了燕雀了。

勃特拉姆

我可以向大人保證,他是一個見多識廣、而且很有膽量的人。

拉佛

那麼我對於他的見識和膽量真是太失敬了,可是我卻執迷不悟,因為心裡一點不覺得有抱歉的意思。他來了,請您給我們和解和解吧。我一定要進一步和他結交。

帕洛上。

帕洛

(向勃特拉姆)一切事情都照您的意思辦理。

拉佛

請問,大人,誰是他的裁縫?

帕洛

大人?

拉佛

哦,我認識他。不錯,「大人」,他手藝不壞,是個頂好的裁縫。

勃特拉姆

(向帕洛)她去見王上了嗎?

帕洛

是的。

勃特拉姆

她今晚就動身嗎?

帕洛

您要她什麼時候走她就什麼時候走。

勃特拉姆

我已經寫好信,把貴重的東西裝了箱,叫人把馬也備好了;就在洞房花燭的今夜,我要和她一刀兩斷。

拉佛

一個好的旅行者講述他的見聞,可以在宴會上助興;可是一個盡說謊話、拾掇一兩件大家知道的事實遮掩他的一千句廢話的人,聽見一次就該打他三次。上帝保佑您,隊長!

勃特拉姆

這位大人跟你有點兒不和嗎?

帕洛

我不知道我在什麼地方得罪了大人。

拉佛

你是渾身披掛,還帶著馬刺,硬要往我的怒火裡闖;就像雜耍演員往蛋糕裡跳一樣;可是我要揪住你問個底細,你準會跑得飛快。

勃特拉姆

大人,也許您對他有點兒誤會吧。

拉佛

我永遠不想了解他,就是對他的祈禱,我也有些懷疑。再見,大人,相信我吧,這個輕殼果裡是找不出核仁來的;這人的靈魂就在他的衣服上。不要信託他重要的事情,這種傢伙我豢養過很多,他們的性格我是知道的。再見,先生,我並沒有把你說得太難堪,照你這樣的人,我應該把你狠狠罵一頓,可是我也犯不著和小人計較了。(下。)

帕洛

真是一個混賬的官兒。

勃特拉姆

我並不以為如此。

帕洛

啊,您還不知道他是個怎麼樣的人嗎?

勃特拉姆

不,我跟他很熟悉,大家都說他是個好人。我的絆腳的東西來了。

海麗娜上。

海麗娜

夫君,我已經遵照您的命令,見過王上,已蒙王上准許即日離京,可是他還要叫您去作一次私人談話。

勃特拉姆

我一定服從他的旨意。海倫,請你不要驚奇我這次行動的突兀,我本不該在現在這樣的時間匆匆遠行,實在我自己在事先也毫無所知,所以弄得這樣手足失措。我必須懇求你立刻動身回家,也不要問我為什麼我叫你這樣做,雖然看上去好像很奇怪,可是我是在詳細考慮過了之後才這樣決定的;你不知道我現在將要去做一番什麼事情,所以當然不知道它的性質是何等重要。這一封信請你帶去給我的母親。(以信給海麗娜)我在兩天之後再來看你,一切由你自己斟酌行事吧。

海麗娜

夫君,我沒有什麼話可以對您說,只是我是您的最恭順的僕人。

勃特拉姆

算了,算了,那些話也不用說了。

海麗娜

今後我一定要盡力在各方面順從你,藉以彌補我卑微的出身和目前的好運中間的距離。

勃特拉姆

算了吧,我現在匆促得很。再見,回家去吧。

海麗娜

夫君,請您恕我。

勃特拉姆

啊,你還有什麼話說?

海麗娜

我不配擁有我所有的財富,我也不敢說它是我的,雖然它是屬於我的;我就像是一個膽小的竊賊,雖然法律已經把一份家產判給他,他還是想把它悄悄偷走。

勃特拉姆

你想要些什麼?

海麗娜

我的要求是極其微小的,實在也可以說毫無所求。夫君,我不願告訴您我要些什麼。好吧,我說。陌路之人和仇敵們在分手的時候,是用不到親吻的。

勃特拉姆

請你不要耽擱,趕快上馬吧。

海麗娜

我決不違背您的囑咐,夫君。

勃特拉姆

(向帕洛)還有那些人呢?(向海麗娜)再見。(海麗娜下)你回家去吧;只要我的手臂能夠揮舞刀劍,我的耳朵能夠聽辨鼓聲,我是永不回家的了。去!我們就此登程。

帕洛

好,放出勇氣來!(同下。)