第一場科文特里
華列克、科文特里市長、二差官及其他人等上城頭。
華列克
牛津爵爺派來的差官在哪兒?我的誠實的朋友,你家爵爺離這裡還有多遠?
差官甲
他此刻已經到達鄧司摩,正向此地繼續前進。
華列克
我的兄弟蒙太古離這裡還有多少路程?蒙太古派來的差官在哪兒?
差官乙
他率領著一支強大軍隊,此刻已到丹特里。
約翰-薩穆維爾上。
華列克
薩穆維爾,我的女婿怎麼說的?依你估計,克萊倫斯離此地還有多遠?
薩穆維爾
我離開他的部隊時,他們已到騷什姆,大約再過兩個鐘點就可到達此地。(聽到鼓聲。)
華列克
克萊倫斯大概快到了,我已經聽到他的鼓聲。
薩穆維爾
爵爺,這不是他的鼓聲,騷什姆在這個方向,您聽到的鼓聲是從華列克郡那邊傳來的。
華列克
那是誰呢?或許是自動來幫忙的救兵吧。
薩穆維爾
他們快到了,您馬上就可知道是誰了。
愛德華王及葛羅斯特率兵士上。
愛德華王
號兵,到城邊去吹一次召開談判的號音。
葛羅斯特
瞧,忿忿不平的華列克在城上佈防!
華列克
嘿,惡鬼找上門!淫棍愛德華來了嗎?我們的偵察兵是睡死了,還是受了賄?敵人來到城邊,怎麼連個資訊都沒有?
愛德華王
聽著,華列克,你肯不肯開啟城門,恭恭敬敬地跪在我的面前,說幾句好話,尊我為王,請求我饒恕?你如肯這樣,我就赦免你的叛變之罪。
華列克
恰恰相反,我倒要問你,你肯不肯撤退軍隊,公開承認是誰扶你登基,是誰轟你下臺,叫我一聲恩公,懺悔過去的罪過?你如肯這樣,我就準你繼續擔任約克公爵的職位。
葛羅斯特
我本來以為他至少會說要繼續尊你為王哩。他說這些俏皮話是出於本意嗎?
華列克
將軍,賞他公爵的封號還不夠好嗎?
葛羅斯特
不錯,平心說,一個窮伯爵還能把什麼別的頭銜送人?你既然送了一份厚禮,我不免要還敬你一點什麼才好。
華列克
別忘記你哥哥的王位是我賞給他的。
愛德華王
這次沒有華列克送禮,我照樣為王。
華列克
你不是阿特拉斯大力士5,你背不起這個沉重的世界,對你說,小子,華列克又把他送的禮物拿走了。現在亨利是我的王上,華列克是他的臣子。
愛德華王
可惜華列克的王上已經關進了我的監牢。豪邁的華列克,回答我這個問題:皮之不存,毛將焉附?
葛羅斯特
呵唷唷,華列克竟未料到,他從牌堆裡偷了一張十點,那張國王卻被別人拿走了!你和可憐的亨利是在主教府邸裡分手的,八成要在塔獄裡和他再見了。
愛德華王
事情就是這樣,不過你華列克仍然是個華列克。
葛羅斯特
得啦,華列克,機不可失呀,快跪下,快跪下,此時不跪,更待何時?趁熱打鐵,不然鐵就冷啦。
華列克
我寧可用這隻手一刀砍下那隻手,把那隻手甩到你的臉上,也決不隨風轉舵,向你低首下心。
愛德華王
你現在是逆風逆水,還隨什麼風,轉什麼舵?我要趁著你的頭剛砍下來還溫暖的時候,一把揪著你那烏黑的頭髮,用你自己的血在地上寫下這一句話:「翻雲覆雨的華列克再也不能翻覆了。」
牛津率隊伍上,鼓樂旌旗前導。
華列克
喝,迎風飄揚的旗幟呵!瞧,牛津到啦!
牛津
牛津擁護蘭開斯特!(率隊入城。)
葛羅斯特
城門開了,我們也進去。
愛德華王
留神有敵兵抄我們的後路。我們列好陣勢,不怕他們不出來迎戰。如果他們不出來也不要緊,反正這城池兵力不多,我們不妨攻進去甕中捉鱉。
華列克
呵,牛津,歡迎你!我們正需要你援助。
蒙太古率隊伍上,鼓樂旌旗前導。
蒙太古
蒙太古擁護蘭開斯特!(率隊入城。)
葛羅斯特
你們兩弟兄敢於造反,就叫你們用你們腔子裡的鮮血來贖罪。
愛德華王
棋逢對手,勝利才更光榮。我心裡有了大獲全勝的預感。
薩穆塞特率隊伍上,鼓樂旌旗前導。
薩穆塞特
擁護蘭開斯特!(率隊入城。)
葛羅斯特
從前有兩個和你同名的薩穆塞特公爵都在約克手裡送了命,你是第三個送死鬼,我的寶劍不饒人。
克萊倫斯率隊伍上,鼓樂旌旗前導。
華列克
瞧,克萊倫斯公爵像一陣旋風似的過來了,他的兵力足夠和他哥哥對仗。他激於正義,寧願犧牲弟兄的情份!來呀,克萊倫斯,來呀!你聽到華列克的召喚,一定就來。
克萊倫斯
華列克老頭兒,你懂得這是什麼意思嗎?(從帽上摘下紅玫瑰)瞧著,我把這骯髒東西拋還給你。我父親犧牲生命,把約克家族的基業奠定下來,我不忍心把它破壞,反替蘭開斯特效勞。嘿,華列克,你以為我克萊倫斯是這樣狠心,是這樣愚蠢,是這樣違反天性,竟肯對他的胞兄,對他的合法君王,倒戈相向嗎?或許你要用我許下的誓言來責備我。那種誓言,我如果認真遵守,就比那犧牲親生女兒的耶弗他6更加離經叛道了。我以前背叛兄長,我非常痛心,為了向他贖罪,我宣告你是我的敵人,不論在什麼地方碰到你——如果你敢出城,我馬上就要碰到你——我堅決和你作對,懲罰你對我的勾引。跋扈的華列克,我反對你;我帶著羞愧轉向我的兄長。請寬恕我,愛德華,我一定主動贖罪;理查,請不要譴責我的過錯,從今以後我再也不會變心了。
愛德華王
我現在更加歡迎你,對你更加親愛十倍,倘若你從未犯過錯誤,我還不會對你這樣親密哩。
葛羅斯特
歡迎你,好克萊倫斯,這才像是親兄弟呀!
華列克
你這頭號的奸賊,你這濫發假誓、不忠不義的奸賊!
愛德華王
怎麼樣,華列克,你是願意出城交戰呢,還是等我們攻進城呢?
華列克
呵哈,我不能困守在這城裡!我馬上到巴納特去,愛德華,如果你敢,我們就在那裡交鋒。
愛德華王
行,華列克,愛德華有什麼不敢?我領先帶路。眾卿們,到戰場去。聖喬治保佑我們得勝!(愛德華王率隊先下。進軍號音。華列克率隊隨下。)
第二場巴納特附近戰場
號角齊鳴。兩軍混戰。愛德華王上,華列克負傷被帶上。
愛德華王
你居然躺下了。你一死,就沒有什麼可怕的人了。華列克的確是最使我們頭疼的災星。蒙太古,你等著吧,等我找到你,叫你的屍首和華列克的屍首做伴。(下。)
華列克
呵呀,誰在我的身邊?朋友也好,仇人也好,望你到我跟前來,告訴我誰是勝利者,是約克還是華列克?我為什麼要問?我遍體鱗傷,血流如注,身體困憊,心頭劇痛——這一切都表明,我的軀體必然歸於泥土,我死之後,勝利必然歸於敵人。我這株巍峨的松柏,在它的枝頭曾經棲息過雄鷹,在它的樹蔭下曾有獅子睡眠,它的頂梢曾經俯視過枝葉茂密的丹桂,在它的蔭庇之下叢生的雜樹得以度過嚴冬,然而到頭來,這棵老樹還是斷送在樵夫的利斧之下了。我的雙目已經蒙上一層死亡的翳障,模糊不清,但它以前曾像正午的太陽炯炯有神,看透世界上的陰謀詭計。我的眉宇中間的皺紋現在是鮮血淋漓,但在往時,人們都把它看作帝王的墳墓,因為哪一個帝王的生命不是在我的掌握之中?我若是皺起眉頭,有誰人還敢嬉笑?噫,我的蓋世功名是付於塵土了!我所有的苑囿池沼、樓臺亭榭,都撒手成空。我的廣大田園,除了我葬身的七尺壙穴以外,都非我所有了。唉,什麼氣派、權勢、威風,都算得什麼?不過是一-黃土罷了!不管你活得多麼好,你總逃不了死亡。
牛津及薩穆塞特上。
薩穆塞特
呵,華列克,華列克喲!你如果還同我們一樣健壯,我們還有希望轉敗為勝。王后從法國借到一支強大的軍隊,我們已經得到確息。呵,你如能同我們一起退卻有多好呀!
華列克
唔,即便能走我也不走。呵,蒙太古呀,如果你在這兒,我的好兄弟,請你拉住我的手,用你的唇吻我,使我的靈魂多留一會兒!你是不愛我的,如果你是愛我的,好兄弟,你的眼淚一定能把凝結在我唇邊的血塊洗掉,使我能多說幾句。快來啊,蒙太古,你不來我就要死了。
薩穆塞特
噯,華列克!蒙太古已經呼吸了最後一口氣,直到他臨終喘息的時候,他還記掛著你,要我們「代他向他的英勇的兄長致敬」。他還想說許多話,講到後來聲音都像地窨裡的甕聲一樣聽不清楚,但末了我聽出他邊呻吟邊說的一句:「唉,永別了,華列克!」
華列克
祝他靈魂安息!將軍們,快逃吧,保全你們自己吧。華列克向眾位告別了,我們天上再見。(死。)
牛津
走吧,走吧,去迎接王后的大軍!(二人異華列克屍體同下。)
第三場戰場另一處
喇叭奏花腔,奏得勝樂。愛德華王及克萊倫斯、葛羅斯特及餘人等上。
愛德華王
直到如今,我們的好運繼續上升,我們已經贏得了勝利的花冠。但在我們的鴻運如日方中的時候,我看到一片不祥的烏雲要在燦爛的太陽到達西方的舒適的臥榻以前向它襲擊。眾位賢卿,我指的是那王后從法國搬來的人馬。聽說她已經登陸,正向我們這裡進攻。
克萊倫斯
只需一陣烈風就能把烏雲吹散,把它吹回到原先出發的地方。太陽的光線能將雲霧蒸乾。並不是每塊烏雲都能引起一場風暴。
葛羅斯特
據說王后帶來的兵馬有三萬之眾,薩穆塞特和牛津也和她會合。如果容她有喘息的機會,她的兵力不難增加到同我們相等的數目。
愛德華王
據我們忠實的友人報告,王后的軍隊正向圖克斯伯雷進發。我方的精銳現在集中在巴納特,我們最好開往圖克斯伯雷去迎擊她,路程雖長,但有了決心就不覺其遠。在進軍的路上,每過一處州郡,我們的軍隊還可得到補充。敲起鼓來,叫軍士們吶喊「勇敢呀!」急速開拔。(喇叭奏花腔。同下。)
第四場圖克斯伯雷附近平原
進軍號音。瑪格萊特王后、愛德華親王、薩穆塞特、牛津率軍隊上。
瑪格萊特王后
眾位大人,明智的人決不坐下來為失敗而哀號,他們一定樂觀地尋找辦法來加以挽救。雖然我們船上的桅杆吹折到海里,纜繩折斷,船錨丟失,半數的水手都被海水吞噬,那有什麼關係呢?我們的掌舵人還安然無恙。如果不辭辛苦,拿出勇氣,就一定能夠轉危為安,這時節假如撇下船舵,像膽小的兒童一般,眼淚汪汪地把淚水灑進海水,那就只會增添水勢,當他嚎啕大哭的時候,船隻就在礁石上碎為-粉,這不是自取其禍嗎?呵,這是多麼可恥!呵,這是多麼失算!譬如說,華列克是我們的船錨,那又怎樣?蒙太古是我們的桅杆,那又如何?我們陣亡的朋友都是船纜船篷,那又有什麼關係?嗯,牛津不是新的船錨嗎?薩穆塞特不是新的桅杆嗎?法國的朋友們不是新的船纜船篷嗎?我和我兒奈德,雖然技術不離,何妨權且擔當一下舵工的任務呢?我們決不離開舵樓,哀哀號泣,我們要在急風暴雨之下堅持航線,繞過暗礁,安然前進。風浪來時,咒它罵它,和恭維它、頌揚它同樣無濟於事。愛德華是個什麼?他不過是洶湧的大海。克萊倫斯是個什麼?他不過是虛有其表的流沙。理查是個什麼?他不過是一塊嶙峋的礁石。這些都是我們這只不幸的航船的敵人。別仗著你會游泳,哎呀,你哪能長時間浮在海里!別以為你能踏上流沙,你一踏上去馬上就會下陷。別以為你能跨上礁石,潮水會把你沖走,否則你也將餓死在礁石上面。這三種死亡,無一可以倖免。眾位大人,我說這些話,是為了促使你們瞭解,萬一有人存著逃跑的念頭,他是決沒有希望獲得那三弟兄的寬恕的,猶如他不能躲避海浪、流沙、礁石的災難一樣。只有鼓起勇氣才是辦法!凡是無法逃避的事情,如果光害怕、著急,那隻能算是幼稚、軟弱。
親王
一個婦道人家都能有這種英雄氣概,我想就是膽小鬼聽了她這席話,也會剛強起來,甚至敢用赤手空拳去對披鎧戴甲的人進行搏鬥。我這樣說,並非對誰有什麼懷疑。果真有人害怕,我寧可讓他早點離開我們,免得影響別人。這裡若有這樣的人——上帝不容的!——就請他自便吧。
牛津
婦女和孩子都有這般膽量,難道堂堂戰士反而顧慮重重?那真是洗不乾淨的恥辱!英明的少年王子!你祖父的豪邁風度,在你身上又表現出來了。祝你發揚先烈,重振家聲!
薩穆塞特
我們有了如此光明的前途,倘若還有人不肯奮鬥下去,那就請他像白天的梟鳥一樣,躲在家裡去睡覺,他一露面,就讓大家嗤笑他。
瑪格萊特王后
多謝你,薩穆塞特將軍,多謝你,牛津將軍。
親王
我沒有別的報答你們,請你們接受我衷心的感謝。
一差官上。
差官
大人們,請準備,愛德華快到了,他就要進攻,請各位大人拿定主意。
牛津
果然不出我之所料,他的策略是快速行軍,攻其不備。
薩穆塞特
那他是上了當了,因為我們早就準備停當。
瑪格萊特王后
看到眾位將軍這樣勇往直前,我非常高興。
牛津
就在此地交鋒,我們寸步不讓。