親愛的寡婦太太,我以國家為誓,我說的是由衷之言,我是說,我要使你成為我的愛寵。
葛雷夫人
那是我不能同意的,我雖然不配做你的王后,但我也不屑於做你的外寵。
愛德華王
你過於吹毛求疵了,寡婦太太,我是說要你做王后呀。
葛雷夫人
要是我的兒子們叫你一聲爸爸,您未必高興吧?
愛德華王
那還不等於我的女兒們叫你一聲娘?你是個寡婦,你有孩子;可是我呢,憑著聖母娘娘,我是個單身漢,什麼也沒有。能當上許多孩子的爸爸,真是福氣不小哩。不用再談了,我乾脆要你做王后。
葛羅斯特
(對克萊倫斯旁白)神父已經聽完了懺悔人的交代了。
克萊倫斯
(對葛羅斯特旁白)他去充當聽取懺悔的神父是別有用意的。
愛德華王
兩位賢弟,你們猜猜我和她談了些什麼事。
葛羅斯特
那寡婦怕是不願意吧,看她臉上有多麼不痛快。
愛德華王
假如我和她結婚,你們會覺得奇怪吧。
克萊倫斯
把她嫁給誰,主公?
愛德華王
噯,嫁給我呀,克萊倫斯。
葛羅斯特
那至少要叫我們驚奇十天。
克萊倫斯
這就比尋常的驚奇多維持了一天。
葛羅斯特
驚奇到了極點是要多出那麼一段時間的。
愛德華王
好,賢弟們,隨便你們取笑吧。我可以告訴你們二位,她申請發還她丈夫產業的狀子我已經批准了。
一官員上。
官員
吾王陛下,您的仇人亨利已經捉住了,現在押到宮門口,聽候發落。
愛德華王
派人把他送進塔獄。兩位賢弟,咱們去看看捉到亨利的那個人,問他是怎樣捉住他的。寡婦太太,你去吧。賢卿們,好好地招待她。(除葛羅斯特外,餘人同下。)
葛羅斯特
噯,愛德華說要好好地招待女人。但願他荒淫無度,連骨髓都耗光,使他生不出子女,以免阻礙我達到我所渴望的黃金歲月!可是縱然縱慾的愛德華絕了後嗣,在輪到我繼承王位以前,還有克萊倫斯,亨利、亨利的兒子小愛德華,以及他們可能生出來的子子孫孫,一個個都在候補著國王的位子,他們都是我達到我朝思暮想的目標的障礙,想到這些就好似在我心裡澆了一桶冷水!我對王位的企圖只怕是一場夢,好似站在高崗上的人瞭望著遙遠的海洋對岸,恨不能在那邊徜徉閒步,可是那對岸畢竟是可望而不可及的,他只能埋怨那從中阻隔的海洋,立志要將海水排幹,開闢一條直達對岸的大道;我對於遙遠的王冠抱著熱望,我也痛恨我面前的重重障礙,立志要將這些障礙掃除,即使不能辦到,我也要這樣設想來聊以自慰。如果我的手腕不夠靈活,我的實力不夠堅強,那就使我的犀利的目光和自負的雄心都落空吧。嗯,假如說我理查沒有希望成為一國之主,世界上還有沒有其他尋歡作樂的方法呢?就要在女人身上建立我的天堂,我要穿起華麗的服裝,用甜蜜的言語、漂亮的外貌,把美人兒哄到手。噯喲,倒楣的念頭!這比取得黃金的王冠還要難上二十倍!哼,我在我媽的胎裡就和愛情絕了緣;她不善於調護胎兒,使我脆弱的身體受到損害,我的一隻胳膊萎縮得像根枯枝,我的脊背高高隆起,那種畸形弄得我全身都不舒展,我的兩條腿一長一短,我身上每一部分都不勻稱,顯得七高八低;我好像一隻不受疼愛的熊崽子,因為它跟它母親毫無相似的地方。我這個人能得到女人的歡心嗎?-,存著這樣一個念頭,就是千不該、萬不該喲!我在世界上既然找不到歡樂,而我又想凌駕於容貌勝似我的人們之上,我就不能不把幸福寄託在我所夢想的王冠上面。在我一生中,直到我把燦爛的王冠戴到我這醜陋的軀體上端的頭顱上去以前,我把這個世界看得如同地獄一般。可是我不知道怎樣才能把王冠弄到手,因為在我和我的目標之間,還有好幾個人構成我的障礙。我在爭奪王位的時候飽嘗了許多困苦,好比一個迷失在荊棘叢中的人,一面披荊斬棘,一面被荊棘刺傷;一面尋找出路,一面又迷失路途;沒法走到空曠的地方,卻拚命要把這地方找到。我一定要擺脫這些困苦,不惜用一柄血斧劈開出路。
我有本領裝出笑容,一面笑著,一面動手殺人;我對著使我痛心的事情,口裡卻連說「滿意,滿意」;我能用虛偽的眼淚沾濡我的面頰,我在任何不同的場合都能扮出一副虛假的嘴臉。我能比海上妖精淹死更多的水手,我能比蛇王眼中的毒焰殺死更多對我凝視的人。我的口才賽過涅斯托,我的詭計賽過俄底修斯,我能像西農一樣計取特洛亞城。我比蜥蜴更會變色,我比普洛透斯3更會變形,連那殺人不眨眼的陰謀家也要向我學習。我有這樣的本領,難道一頂王冠還不能弄到手嗎?嘿,即便它離我更遠,我也要把它摘下來。(下。)
第三場法國。宮中一室
喇叭奏花腔。法王路易、法王之姨妹波那郡主,及法國海軍上將波旁上,法王就位。隨後瑪格萊特王后、愛德華親王及牛津等上。法王坐下,旋又起立。
路易王
美貌的英國王后,尊貴的瑪格萊特,請和我們一同坐下。小王坐著的時候卻讓您站著,那對您高貴的身分是太委屈了。
瑪格萊特王后
不敢當,法國大君主,瑪格萊特現在應該放下架子,學會在王爺們面前低聲下氣了。我當然要承認,在過去的黃金歲月裡我曾做過大英王后,可是不幸的命運已經剝奪了我的尊號,將我貶為平民。我應該接受命運指定給我的地位,我的舉動也該符合我卑微的地位。
路易王
哎,咦,美貌的王后,為什麼發這樣大的牢騷?
瑪格萊特王后
我一想起使我絕望的緣由,就不由得滿眼含淚,舌頭僵硬,心房淹沒在悲傷之中。
路易王
不論有什麼為難之處,希望您還保持往日的風度,在我的身旁坐下。(引瑪格萊特就座)望您不要甘受命運的欺負,要在任何壞運的面前泰然自若。瑪格萊特王后,請您開門見山,把心裡的悲苦盡情說出來,敝國如能效力,一定替您排難解憂。
瑪格萊特王后
您的金玉之言使我低沉的心情得到振奮,使我敢將鬱塞在心裡的苦楚向您傾吐。尊貴的王爺,實對您說了吧。我唯一心愛的亨利已經從國王變為一個流亡的人,他現在困居在蘇格蘭境內,而野心的約克公爵愛德華卻篡奪了王位。為此原因,我這窮途末路的人,才帶著亨利的後嗣愛德華親王來到貴邦,懇求大君主給以公正合法的援助。萬一您不肯成全,我們就陷於絕境了。蘇格蘭是願意幫助我們的,但它實力不足。敝國人民和大小臣民已被引入歧途,敝國財政已被侵奪,我們親信的軍隊已被擊潰,像您親眼所見的,我母子二人實是狼狽不堪了。
路易王
久著賢聲的王后,請您冷靜一下,容我想個辦法來挽救這一局面。
瑪格萊特王后
我們耽擱的時間愈長,敵人的勢力就愈發強大了。
路易王
我們考慮的時間愈久,就愈發能夠支援您。
瑪格萊特王后
唉,滿腹牢愁的人怎不等得心焦!瞧,那罪魁禍首來到這兒啦!
華列克率僕從上。
路易王
這個昂頭闊步來到我們面前的是個什麼人?
瑪格萊特王后
他就是愛德華最親信的華列克伯爵。
路易王
歡迎你,英勇的華列克!是什麼風把你吹到法國來的?(下位迎華列克,瑪格萊特隨之起立。)
瑪格萊特王后
唉,真是一波未平,一波又起,他就是那興風作浪的人。
華列克
我奉了我的主公、您的盟友、英王愛德華之命,帶著真誠的友誼,前來晉謁陛下,首先向您聖躬問安,其次向您請求締結友好盟約,最後建議兩國通婚來加強聯盟,請求您把令妹波那郡主許配給英王結為正式夫婦。
瑪格萊特王后
(旁白)這件事若說成功,亨利的希望就完結了。
華列克
(向波那)郡主殿下,如果得到您的許可的話,我謹代表敝國國王,卑恭地吻您的手,向您表達敝國國王對於您的愛慕之忱。您的芳名已經傳播到他的耳中,他的心版上已經銘記下您的淑德芳姿。
瑪格萊特王后
法王陛下,郡主殿下,在您答覆華列克以前,請容我先說幾句。他的請求並非出於愛德華的真誠愛慕,而是出於實際需要的一種欺騙手段。篡位的人要想顧利地統治本國人民,除了向外國收買盟友之外,還有什麼更好的辦法?亨利現在還活著,光這一條理由就足以證明愛德華是個篡位的人,亨利即便死了,也還有他兒子愛德華親王在此。因此,法王陛下,請您留神,不要因為許下了聯盟和通婚,以致招來禍事,惹上是非。篡逆者雖然暫時得逞,可是上天是公正的,時間會給壞人壞事以報應。
華列克
出口傷人的瑪格萊特喲!
親王
怎不稱她王后?
華列克
因為你父親亨利的王位是篡得的,她算不得什麼王后,你也算不得什麼親王。
牛津
按照華列克這樣說的來看,他是把剛特的約翰親王一筆勾銷了。當年約翰親王曾經征服西班牙大部分土地,他兒子亨利四世是一位明鏡高懸的有道明君,接下去是亨利五世,他的威力征服了整個法國。今王亨利是這幾位有名君主的直系繼承人。
華列克
牛津,你在這一篇滔滔的說辭裡,關於亨利六世怎樣把他父親在法國的勝利品全部丟失,為什麼隻字不提呢?我看法國的貴人們聽到你這段議論是會發笑的吧。至於其餘的事,你不過是將六十二年以來的皇室宗譜背了一遍,要憑這短短一段時間就斷定正統屬於誰家,那是無聊之至了。
牛津
哼,華列克,你對你曾經效忠過三十六年的王上說出這種背叛的話,你不為你的負心害臊嗎?
華列克
牛津素來是主張正義的,今天竟利用宗譜來說假話嗎?真不害臊呵!丟下亨利,承認愛德華是你的君王吧。
牛津
他把我的兄長奧勃雷勳爵判處死刑,我能承認他做我的國王嗎?更使我痛心的是,我父親已經到了風燭殘年,也不能倖免。不行,華列克,不行。只要我的生命還支援我這隻胳膊,這隻胳膊就一定支援蘭開斯特家族。
華列克
我一定支援約克家族。
路易王
瑪格萊特王后、愛德華親王、牛津伯爵,我請求你們三位暫時退到一旁,讓我和華列克多談幾句。(三人退到一旁。)
瑪格萊特王后
請皇天保佑,不要叫他受華列克的迷惑。
路易王
華列克,現在請你憑良心對我說,愛德華是不是你們真正的國王?如果他不是合法選出來的,我就不想和他修好。
華列克
我以我的信用和榮譽擔保,他是合法的國王。
路易王
你國人民是不是愛戴他?
華列克
因為亨利失去人心,愛德華更受愛戴。
路易王
我再問你,請你不要說客套話,老老實實告訴我,你們國王對於舍妹的愛情如何。
華列克
他所表示的是適合於像他那樣一個國王的身分的。我常常親自聽到他發誓說,他的愛情好比是一株永生的樹木,植根在德行的土壤之上,它的枝葉和果實受到美的陽光的煦育。他的感情裡絲毫沒有夾雜著惡意,但是除非波那郡主解除他的顧慮,他是不免有些畏葸的。
路易王
現在,賢妹,讓我聽聽你有何主見。
波那
無論您同意不同意,您的意見就是我的意見。(向華列克)不過我得承認,往常每逢人家談到貴國國王的美德的時候,我總是聽得津津有味的。
路易王
那麼,華列克,就這樣吧:舍妹決定許配給愛德華,至於舍妹的妝奩以及愛德華王撥歸新後使用的產業,關於這些事情的條款,隨後即行議定。瑪格萊特王后,請走過來,替波那許給英王的婚事做個證人。
親王
只能說許給愛德華,不能說許給英王。
瑪格萊特王后
狡詐的華列克!你想出這個求婚的計謀把我乞援的希望打破了。在你到來之前,路易本是亨利的朋友。
路易王
我現在仍然是亨利和瑪格萊特的朋友。不過愛德華既然取得勝利,你們復位的希望歸於渺茫,那麼我取消適才答應你們的援助,未嘗沒有理由。但是今後我仍將按照你們的身分,盡我力所能及,優待你們。
華列克
亨利在蘇格蘭生活過得很舒服,他現在反正是一無所有,也就不會失掉什麼。至於您自己呢,我們的被廢了的娘娘,您有您的父親可以養活你,我看您靠他過活要比打擾法國國王更合適些。
瑪格萊特王后
住口,傲慢無恥的華列克,別說啦,你這操縱王位的提線人!我一定呆在這裡,用我的語言,用我的淚水,——這兩者都是出於至誠的——向路易王揭穿你的詭計,揭穿你主子的虛偽的愛情,你和你的國王都是一丘之貉。(內一信使吹號角。)
路易王
華列克,大概有什麼信件送給我或你。
信使上。
信使
欽差大人,這封信是令弟蒙太古侯爵寫給您的。這封是敝國國王寫給陛下的。(對瑪格萊特)夫人,這封是給您的信,不知道是誰寫來的。(各自閱信。)
牛津
咱們王后看信時候面帶笑容,華列克看信看得雙眉緊蹙,這大概是個好苗頭。
親王
對,你看路易在跺腳,好像心裡在生氣。我希望一切都能好轉。
路易王
華列克,你得到什麼資訊?美貌的王后,您的訊息如何?
瑪格萊特王后
我得到的訊息使我心中充滿出乎意料的喜悅。
華列克
我得到的訊息使我十分憤懣。
路易王
哼!你家國王已和葛雷夫人結了婚?為了掩飾他和你對我的虛情假意,現在他還寫信勸我忍耐?這就是他要和法國締結的聯盟嗎?他竟敢如此戲弄我嗎?
瑪格萊特王后
我早就對陛下說過,這就是愛德華所謂的愛情,這就是華列克所謂的忠實。
華列克
法王陛下,在皇天面前,我宣告,愛德華這種胡鬧與我無關。我不再認他為國王了,因為他糟蹋了我;如果他還稍有羞恥之心,他首先是糟蹋了他自己。為了約克家族,我父親死於非命,這事我能忘掉嗎?我侄女遭到姦汙,我能丟開不問嗎?他的王冠不是我給他戴上的嗎?亨利的天賦權利不是我奪去的嗎?到末了,他卻害我丟人,作為對我的報酬。叫他自己丟人吧!我的榮譽不該受到損害。為了彌補我因他而損失的榮譽,我要割斷和他的聯絡,回到亨利王上這邊來。我的尊貴的王后,請您別唸舊惡,從今以後,我一定做您的忠臣。我要替波那郡主報復她所受到的委屈,我要扶保亨利恢復江山。
瑪格萊特王后
華列克,你這番話使我對你拋棄嫌隙,恢復友誼。對你過去的過失我寬恕你,不再放在心上。你重新成為亨利王上的友人,我非常高興。
華列克
我是他的朋友,而且是他忠誠不貳的朋友。如果法國路易王慨允撥調一支精兵援助我們,我就自告奮勇率領這支兵回到祖國,用武力強迫那暴君退位。他新娶的媳婦是救不了他的。我從剛才的信上還聽到,克萊倫斯可能要和他脫離關係,因為對他的婚事很不贊成,說他只圖縱慾,不顧榮譽,不顧國家的國力和安全。
波那
親愛的皇兄,你如替波那報仇,除了支援這位受難的王后以外,還有什麼更好的辦法?
瑪格萊特王后
威名顯赫的君王,除非有您把亨利從苦難和絕望中救出來,他是沒法活下去了。
波那
在這場爭端中我和這位英國王后完全站在一起。
華列克
美貌的波那郡主,我也和你們站在一起。
路易王
我也和你和她和瑪格萊特站在一起。我最後下定決心支援你們。
瑪格萊特王后
請容許我向你們各位致以謙卑的感謝。
路易王
好,英國的使者,你趕快回去,告訴你們那個稱作國王的騙子愛德華,就說法王路易要派遣一隊戴面具的舞客來同他和他的新娘舉行歡宴。你已經看到這邊的情形,你去嚇他一下吧。
波那
告訴他,我料他不久要成為鰥夫,我準備替他戴上柳條冠。
瑪格萊特王后
告訴他,我已經脫掉喪服,馬上換上戎裝。
華列克
替我告訴他,他做了對不起我的事,不久我就要褫奪他的王冠。這是賞給你的,去吧。(信使下。)
路易王
華列克,你和牛津帶領五千人馬渡過海峽,去向狡詐的愛德華宣戰。在適當時候,我再請這位尊貴的王后和親王隨後率領軍隊,接應你。不過,在你動身以前,望你替我解決一個疑問:你用什麼來保證你對我們堅決效忠?
華列克
為了保證我的忠貞不渝,如果我們的王后和親王同意的話,我願將小女許配給親王為妃。
瑪格萊特王后
好的,我同意,謝謝你的倡議。愛德華我兒,華列克小姐是一位美貌賢德的姑娘,你不要躊躇,快去和華列克握手,以握手為信,表示你不可動搖的誠意,除了華列克小姐,決不另娶。
親王
好,我一定娶她,她是值得我愛的。瞧,作為我的信誓,我伸出手來。(伸手給華列克。)
路易王
我們還耽擱什麼?馬上把軍隊徵集起來。波旁將軍,你用我們皇家艦隊把陸軍渡送過海。愛德華用假求婚來輕蔑我們法國的小姐,我非把他打垮不可。(除華列克外,餘人同下。)
華列克
我來的時候是愛德華的欽差,我回去的時候變成了他的死敵。他委託給我的是婚姻喜事,我帶回給他的是一場兇惡的戰爭。他為什麼單單選中了我做他的傀儡?那就由我來叫他在這場玩笑中吃點苦頭。當時是我抬舉他做國王,現在再由我轟他下臺。我並不是替亨利打抱不平,我是報復愛德華對我開的玩笑。(下。)