第五幕

奧瑟羅 莎士比亞 第1頁,共2頁

第一場塞普勒斯。街道

伊阿古及羅德利哥上。

伊阿古

來,站在這堵披屋後面;他就會來的。把你的寶劍拔出鞘來,看準要害刺過去。快,快;不要怕;我就在你旁邊。成功失敗,在此一舉,你得下定決心。

羅德利哥

不要走開,也許我會失手。

伊阿古

我就在這兒,你的近旁。膽子放大些,站定了。(退後。)

羅德利哥

我對於這件事情不是頂熱心;可是他講的理由十分充足。反正不過去掉一個人。出來,我的劍;他必須死!

伊阿古

我已經激動這小膿包的心,他居然動起怒來了。不管是他殺死凱西奧,還是凱西奧殺死他,或者兩敗俱傷,對於我都是有好處的。要是羅德利哥活在世上,他總有一天要問我討還那許多我從他手裡乾沒下來、說是送給苔絲狄蒙娜的金銀珠寶;這可斷斷不能。要是凱西奧活在世上,他那種翩翩風度,叫我每天都要在他的旁邊相形見絀;而且那摩爾人萬一向他當面質問起來,我的陰謀就會暴露,那時候我的地位就非常危險了。不,他非死不可。就這樣吧。我聽見他來了。

凱西奧上。

羅德利哥

我認識他的走路的姿勢;正是他——惡人,你給我死吧!(挺劍刺凱西奧。)

凱西奧

幸虧我穿著一身好甲,否則那一劍一定會致我的死命。讓我也來試一試你的甲牢不牢吧。(拔劍刺傷羅德利哥。)

羅德利哥

啊,我死了!(伊阿古自後刺傷凱西奧腿,下。)

凱西奧

我從此終身殘廢了!救命啊!殺了人啦!殺了人啦!(倒地。)

奧瑟羅自遠處上。

奧瑟羅

凱西奧的聲音。伊阿古果然沒有失信。

羅德利哥

啊,我真是個惡人!

奧瑟羅

一點不錯。

凱西奧

啊,救命哪!拿火來!找一個醫生!

奧瑟羅

正是他。勇敢正直的伊阿古呀,你這樣奮不顧身,為你的朋友復仇雪恥,真是難得!你給我一個教訓了。賤人,你心愛的人已經死在這兒,你的末日就在眼前;娼婦,我來了!從我的心頭抹去你的媚眼的魔力;讓淫邪的血濺灑你那被淫邪玷汙了的枕蓆。(下。)

羅多維科及葛萊西安諾自遠處上。

凱西奧

喂!怎麼!沒有巡夜的邏卒?沒有過路的行人?殺了人啦!殺了人啦!

葛萊西安諾

出了什麼亂子啦?這叫聲很是悽慘。

凱西奧

救命啊!

羅多維科

聽!

羅德利哥

啊,該死的惡人!

羅多維科

兩三個人在那兒呻吟。這是一個很陰沉的黑夜;也許他們是故意假裝出來的,我們人手孤單,冒冒失失過去,恐怕不大安全。

羅德利哥

沒有人來嗎?那麼我要流血而死了!

羅多維科

聽!

伊阿古持火炬重上。

葛萊西安諾

有一個人穿著襯衫、一手拿火、一手舉著武器來了。

伊阿古

那邊是誰?什麼人在那兒喊殺人?

羅多維科

我們不知道。

伊阿古

你們聽見一個呼聲嗎?

凱西奧

這兒,這兒!看在上天的面上,救救我!

伊阿古

怎麼一回事?

葛萊西安諾

這個人好像是奧瑟羅麾下的旗官。

羅多維科

正是;一個很勇敢的漢子。

伊阿古

你是什麼人,在這兒叫喊得這樣悽慘?

凱西奧

伊阿古嗎?啊,我被惡人算計,害得我不能做人啦!救救我!

伊阿古

噯喲,副將!這是什麼惡人乾的事?

凱西奧

我想有一個暴徒還在這兒;他逃不了。

伊阿古

啊,可惡的奸賊!(向羅多維科、葛萊西安諾)你們是什麼人?過來幫幫忙。

羅德利哥

啊,救救我!我在這兒。

凱西奧

他就是惡黨中的一人。

伊阿古

好一個殺人的兇徒!啊,惡人!(刺羅德利哥。)

羅德利哥

啊,萬惡的伊阿古!沒有人心的狗!

伊阿古

在暗地裡殺人!這些兇惡的賊黨都在哪兒?這地方多麼寂靜!喂!殺了人啦!殺了人啦!你們是什麼人?是好人還是壞人?

羅多維科

請你自己判斷我們吧。

伊阿古

羅多維科大人嗎?

羅多維科

正是,老總。

伊阿古

恕我失禮了。這兒是凱西奧,被惡人們刺傷,倒在地上。

葛萊西安諾

凱西奧!

伊阿古

怎麼樣,兄弟?

凱西奧

我的腿斷了。

伊阿古

噯喲,罪過罪過!兩位先生,請替我照著亮兒;我要用我的衫子把它包紮起來。

比恩卡上。

比恩卡

喂,什麼事?誰在這兒叫喊?

伊阿古

誰在這兒叫喊!

比恩卡

噯喲,我的親愛的凱西奧!我的溫柔的凱西奧!啊,凱西奧!凱西奧!凱西奧!

伊阿古

哼,你這聲名狼藉的娼婦!凱西奧,照你猜想起來,向你下這樣毒手的大概是些什麼人?

凱西奧

我不知道。

葛萊西安諾

我正要來找你,誰料你會遭逢這樣的禍事,真是惱人!

伊阿古

借給我一條吊襪帶。好。啊,要是有一張椅子,讓他舒舒服服躺在上面,把他抬去才好!

比恩卡

噯喲,他暈過去了!啊;凱西奧!凱西奧!凱西奧!

伊阿古

兩位先生,我很疑心這個賤人也是那些兇徒們的同黨——忍耐點兒,好凱西奧——來,來,借我一個火。我們認不認識這一張面孔?噯喲!是我的同國好友羅德利哥嗎?不。唉,果然是他!天哪!羅德利哥!

葛萊西安諾

什麼!威尼斯的羅德利哥嗎?

伊阿古

正是他,先生。你認識他嗎?

葛萊西安諾

認識他!我怎麼不認識他?

伊阿古

葛萊西安諾先生嗎?請您原諒,這些流血的慘劇,使我禮貌不周,失敬得很。

葛萊西安諾

哪兒的話;我很高興看見您。

伊阿古

你怎麼啦,凱西奧?啊,來一張椅子!來一張椅子!

葛萊西安諾

羅德利哥!

伊阿古

他,他,正是他。(眾人攜椅上)啊!很好;椅子。幾個人把他小心抬走;我就去找軍醫官來。(向比恩卡)你,奶奶,你也不用裝腔作勢啦——凱西奧,死在這兒的這個人是我的好朋友。你們兩人有什麼仇恨?

凱西奧

一點沒有;我根本不認識這個人。

伊阿古

(向比恩卡)什麼!你臉色變白了嗎?——啊!把他抬進屋子裡去。(眾人舁凱西奧、羅德利哥二人下)等一等,兩位先生。奶奶,你臉色變白了嗎?你們看見她眼睛裡這一股驚慌的神氣嗎?哼,要是你這樣睜大了眼睛,我們還要等著聽一些新鮮的話哩。留心瞧著她;你們瞧;你們看見了嗎,兩位先生?哼,犯了罪的人,即使舌頭僵住了,也會不打自招的。

愛米利婭上。

愛米利婭

唉!出了什麼事啦?出了什麼事啦,丈夫?

伊阿古

凱西奧在這兒黑暗之中,被羅德利哥和幾個在逃的同黨襲擊;他幾乎送了性命,羅德利哥已經死了。

愛米利婭

噯喲,好一位紳士!噯喲,好凱西奧!

伊阿古

這是他愛嫖的結果。愛米利婭,你去問問凱西奧,他今天晚上在什麼地方吃飯的——什麼!你聽了這句話就發抖嗎?

比恩卡

他在我家裡吃飯;可我並不是因為這個而發抖。

伊阿古

噢,他在你家裡吃飯?你跟我走!

愛米利婭

呸,呸,你這不要臉的娼婦!

比恩卡

我不是娼婦;我跟你一樣清白。

愛米利婭

跟我一樣清白!呸!不要臉!

伊阿古

兩位好先生,讓我們去幫助幫助可憐的凱西奧,替他把傷口紮好。來,奶奶,你必須對我們講老實話。愛米利婭,你快奔到城堡裡去,告訴將軍和夫人這兒發生了什麼事。你們先請吧。(旁白)今夜是我的命運所寄,倘不能青雲直上,就要一敗塗地。(同下。)

第二場城堡中的臥室

苔絲狄蒙娜睡床上,一燈照耀室內;奧瑟羅上。

奧瑟羅

只是為了這一個原因,只是為了這一個原因,我的靈魂!純潔的星星啊,不要讓我向你們說出它的名字!只是為了這一個原因……可是我不願濺她的血,也不願毀傷她那比白雪更皎潔、比石膏更膩滑的肌膚。可是她不能不死,否則她將要陷害更多的男子。讓我熄滅了這一盞燈,然後我就熄滅你的生命的火焰。融融的燈光啊,我把你吹熄以後,要是我心生後悔,仍舊可以把你重新點亮;可是你,造化最精美的形象啊,你的火焰一旦熄滅,我不知道什麼地方有那天上的神火,能夠燃起你的原來的光彩!我摘下了薔薇,就不能再給它已失的生機,只好讓它枯萎雕謝;當它還在枝頭的時候,我要嗅一嗅它的芳香。(吻苔絲狄蒙娜)啊,甘美的氣息!你幾乎誘動公道的心,使她折斷她的利劍了!再一個吻,再一個吻。願你到死都是這樣;我要殺死你,然後再愛你。再一個吻,這是最後的一吻了;這樣銷魂,卻又是這樣無比的慘痛!我必須哭泣,然而這些是無情的眼淚。這一陣陣悲傷是神聖的,因為它要懲罰的正是它最疼愛的。她醒來了。

苔絲狄蒙娜

誰?奧瑟羅嗎?

奧瑟羅

嗯,苔絲狄蒙娜。

苔絲狄蒙娜

您要睡了嗎,我的主?

奧瑟羅

你今晚有沒有祈禱過,苔絲狄蒙娜?

苔絲狄蒙娜

祈禱過了,我的主。

奧瑟羅

要是你想到在你的一生之中,還有什麼罪惡不曾為上帝所寬宥,趕快懇求他的恩赦吧。

苔絲狄蒙娜

噯喲!我的主,您這句話是什麼意思?

奧瑟羅

嘿,祈禱吧,乾脆點兒;我就在一旁等著你。我不願殺害你的沒有準備的靈魂;不,上天禁止這種罪行!我不願殺害你的靈魂。

苔絲狄蒙娜

您在說殺人的話嗎?

奧瑟羅

嗯,是的。

苔絲狄蒙娜

那麼願上天垂憐於我!

奧瑟羅

阿門,但願如此!

苔絲狄蒙娜

要是您這樣說,我希望您不至於把我殺死。

奧瑟羅

哼!

苔絲狄蒙娜

可是我怕您;因為您的眼珠這樣滾轉的時候,您已經動了殺機。我不知道我為什麼害怕,因為我不知道我有什麼罪;可是我覺得害怕。

奧瑟羅

想想你的罪惡吧。

苔絲狄蒙娜

除非我對您的愛是罪惡,我不知道我有什麼罪惡。

奧瑟羅

好,你必須因此而死。

苔絲狄蒙娜

為了愛而被殺,那樣的死是違反人情的。唉!您為什麼這樣咬著您的下唇呢?一種飲血的慾念震撼您的全身,這便是它的徵兆;可是我希望,我希望您的怒氣不是對我而發。

奧瑟羅

閉嘴,不要作聲!

苔絲狄蒙娜

是;可是請您告訴我究竟為了什麼事?

奧瑟羅

你把我給你的那條我的心愛的手帕送給凱西奧。

苔絲狄蒙娜

不,憑著我的生命和靈魂起誓!您叫他來問好了。

奧瑟羅

好人兒,留心不要發偽誓;你的死已在眼前了。

苔絲狄蒙娜

不,我現在還不能死。

奧瑟羅

你必須立刻死,所以趕快坦白招認你的罪惡吧;即使你發誓否認每一件事實,也不能除去那使我痛心的堅強的確信。你必須死。

苔絲狄蒙娜

那麼願上帝垂憐於我!

奧瑟羅

阿門。

苔絲狄蒙娜

願您也大發慈悲!我生平從不曾得罪過您,也從不曾用上天所不容的非分的愛情濫施在凱西奧的身上;我沒有給過他什麼東西。

奧瑟羅

蒼天在上,我親眼看見我的手帕在他的手裡。欺罔神明的婦人!你使我的心變成堅硬;我本來想把你作為獻祭的犧牲,現在卻被你激起我的屠夫的惡念來了。我明明看見那手帕的。

苔絲狄蒙娜

那麼是他在什麼地方拾到的;我沒有給他。叫他到這兒來,讓他供認事實的真相。

奧瑟羅

他已經承認了。

苔絲狄蒙娜

承認什麼,我的主?

奧瑟羅

承認他已經和你發生關係。

苔絲狄蒙娜

怎麼?非法的關係嗎?

奧瑟羅

嗯。

苔絲狄蒙娜

他不會這樣說的。

奧瑟羅

是的,他的嘴已經閉住,正直的伊阿古已經把他解決了。

苔絲狄蒙娜

啊,我的恐懼叫我明白過來了!什麼!他死了嗎?

奧瑟羅

即使他每一根頭髮裡都有生命,我的復仇的怒火也會把它們一起吞下。

苔絲狄蒙娜

唉!他被人陷害,我的一生也從此斷送了!

奧瑟羅

不要臉的娼婦!你當著我的面為他哭泣嗎?

苔絲狄蒙娜

啊,我的主,把我放逐,可是不要殺我!

奧瑟羅

倒下,娼婦!

苔絲狄蒙娜

明天殺我,讓我活過今天!

奧瑟羅

不,要是你想掙扎——

苔絲狄蒙娜

給我半點鐘的時間!

奧瑟羅

已經決定了,沒有挽回的餘地。

苔絲狄蒙娜

可是讓我作一次禱告吧!

奧瑟羅

太遲了。(扼苔絲狄蒙娜咽喉。)