第三幕

雅典的泰門 莎士比亞 第2頁,共2頁

路歇斯家僕人

唉!大爺——

泰門

剖開我的心來。

泰特斯

我的賬上是五十個泰倫。

泰門

把我的血一滴一滴地數出來。

路歇斯家僕人

五千個克朗,大爺。

泰門

還你五千滴血。你要多少?你呢?

凡羅家僕人甲

大爺——

凡羅家僕人乙

大爺——

泰門

扯碎我的四肢,把我的身體拿了去吧;天神的憤怒降在你們身上!(下。)

霍坦歇斯

我看我們的主人的債是討不回來的了,因為欠債的是個瘋子。(同下。)

泰門及弗萊維斯重上。

泰門

他們簡直不容我有一點兒喘息的工夫,這些奴才們!什麼債主,簡直是魔鬼!

弗萊維斯

我的好大爺——

泰門

要是果然這樣呢?

弗萊維斯

大爺——

泰門

我一定這麼辦。管家!

弗萊維斯

有,大爺。

泰門

很好!去,再把我的朋友們一起請來,路歇斯、路庫勒斯、辛普洛涅斯,叫他們大家都來;我還要宴請一次這些惡人。

弗萊維斯

啊,大爺!您這些話只是一時氣憤之言;別說請客,現在就是略為備一些酒食的錢也沒有了。

泰門

你別管;去吧。我叫你把他們全都請來;讓那些混帳東西再進一次我的門;我的廚子跟我會預備好東西給他們吃的。(同下。)

第五場同前。元老院

眾元老列坐議事。

元老甲

大人,您的意見我很贊同;這是一件重大的過失;他必須判處死刑;姑息的結果只是放縱了罪惡。

元老乙

一點不錯;法律必須給他一些懲罰。

艾西巴第斯率侍從上。

艾西巴第斯

願榮耀、康健和仁慈歸於各位元老!

元老甲

請了,將軍。

艾西巴第斯

我是你們的一個卑微的請願者。人家說,法律不外人情,只有暴君酷吏才會藉著法律的威嚴肆其荼毒。我的一個朋友因為一時之憤,無意中陷入法網。雖然他現在遭逢不幸,可是他也是很有品行的人,並不是卑怯無恥之流,單這一點也就可以補贖他的過失了;他因為眼看他的名譽受到致命的汙辱,所以才挺身而起,光明正大地和他的敵人決鬥;就是當他們兵刃相交的時候,他也始終不動聲色,就像不過跟人家辯論一場是非一樣。

元老甲

您想把一件惡事說得像一件好事,恐怕難以自圓其說;您的話全然是飾詞強辯,有心替殺人犯辯護,把鬥毆當作勇敢,可惜這種勇敢卻是誤用了的。真正勇敢的人,應當能夠智慧地忍受最難堪的屈辱,不以身外的榮辱介懷,用息事寧人的態度避免無謂的橫禍。要是屈辱可以使我們殺人,那麼為了氣憤而冒著生命的危險,是一件多麼愚蠢的事!

艾西巴第斯

大人——

元老甲

您不能使重大的罪惡化為清白;報復不是勇敢,忍受才是勇敢。

艾西巴第斯

各位大人,我是一個武人,請你們恕我說句武人的話。為什麼愚蠢的人們寧願在戰場上捐軀,不知道忍受各種的威脅呢?為什麼他們不高枕而眠,讓敵人從容割破他們的咽喉而不加抗拒呢?要是忍受果然是這樣勇敢的行為,那麼我們為什麼要去遠征國外呢?照這樣說來,那麼在家內安居的婦人女子才是更勇敢的,驢子也要比獅子英雄得多了;要是忍受是一種智慧,那麼鐵索-鐺的囚犯,也比法官更聰明了。啊,各位大人!你們身膺重望,應該仁愛為懷。誰不知道殘酷的暴行是罪不容赦的?殺人者處極刑;可是為了自衛而殺人,卻是正當的行為。負氣使性,雖然為正人君子所不齒,然而人非木石,誰沒有一時的氣憤呢?你們在判定他的罪名以前,請先斟酌人情,不要矯枉過正才好。

元老乙

您這些話全是白說。

艾西巴第斯

白說!他在斯巴達和拜佔廷兩次戰役中所立的功勞,難道不能贖回他的一死嗎?

元老甲

那是怎麼一回事?

艾西巴第斯

我說,各位大人,他曾經立下不少的功勞,在戰爭中殺死你們的許多敵人。在上次作戰的時候,他是多麼勇敢,手刃了多少人!

元老乙

他殺過太多的人;他是個好亂成性的傢伙;要是沒有人跟他作對,他也要找人家吵鬧;因為他有這樣的壞脾氣,也不知鬧過多少回事、引起多少回的紛爭了;我們久已風聞他的酗酒尋釁、行為不檢的劣跡。

元老甲

他必須處死。

艾西巴第斯

殘酷的命運!早知如此,他就該死在戰場上。各位大人,要是他的功績才能不能替他自己贖罪,那麼我可以拿我自己的微勞一併作為抵押,請你們寬恕了他的死罪;我知道你們這樣年高的人都喜歡有一個確實的保證,所以我願意把我歷次的勝利和我的榮譽向你們擔保,他一定不會有負你們的矜宥。要是他這次所犯的罪,按照法律必須用生命抵償,那麼讓他灑血沙場,英勇而死吧;因為戰爭是和法律同樣無情的。

元老甲

我們只知道秉公執法,他必須死。不要再絮瀆了,免得惹起我們的惱怒。即使他是我們的朋友或是兄弟,殺了人也必須抵命。

艾西巴第斯

一定要這樣辦嗎?不,一定不能這樣辦。各位大人,我請求你們,想一想我是什麼人。

元老甲

怎麼!

艾西巴第斯

請你們想一想我是什麼人。

元老丙

什麼!

艾西巴第斯

我想你們一定年老健忘,想不起我了;否則我這樣向你們卑辭請求這麼一點小小的恩惠,總不致於會被你們拒絕的。我身上的傷痕在為你們而疼痛哩。

元老甲

你膽敢惹我們生氣嗎?好,聽著,我們沒有很多的話說,可是我們的話是言出如山的:我們宣佈把你永遠放逐。

艾西巴第斯

把我放逐!把你們自己的糊塗放逐了吧;把你們放債營私、穢跡昭彰的腐化行為放逐了吧!

元老甲

要是在兩天以後,你仍舊逗留在雅典境內,我們就要判處你加倍的重罪。至於你那位朋友,為了讓我們耳目中清靜一些起見,我們就要把他立刻處決。(眾元老同下。)

艾西巴第斯

願神明保佑你們長壽,讓你們枯瘦得只剩一副骨頭,誰也不來瞧你們一眼!真把我氣瘋了;我替他們打退了敵人,讓他們安安穩穩地在一邊數他們的錢,用高利放債,我自己卻只得到了滿身的傷痕:這一切不過換到了今天這樣的結果嗎?難道這就是那放高利貸的元老院替將士傷口敷上的油膏嗎?放逐!那倒不是壞事;我不恨他們把我放逐;我可以藉著這個理由,舉兵攻擊雅典,向他們發洩我的憤怒。我要去鼓動我的憤憤不平的部隊;軍人們像天神一樣,是不能忍受絲毫的侮辱的。(下。)

第六場同前。泰門家中的宴會廳

音樂;室內排列餐桌,眾僕立侍;若干貴族、元老及餘人等自各門分別上。

貴族甲

早安,大人。

貴族乙

早安。我想這位可尊敬的貴人前天不過是把我們試探一番。

貴族甲

我剛才也這麼想著;我希望他並不真正窮到像他故意裝給朋友們看的那個樣子。

貴族乙

照他這次重開盛宴的情形看來,他並沒有真窮。

貴族甲

我也這樣想。他很誠懇地邀請我,我本來還有許多事情,實在抽不出身,可是因為他的盛情難卻,所以不能不撥冗而來。

貴族乙

我也有許多要事在身,可是他一定不肯放過我。我很抱歉,當他叫人來問我借錢的時候,我剛巧手邊沒有現款。

貴族甲

我知道了他這種情形之後,心裡也難過得很。

貴族乙

這兒每一個人都有這樣的感覺。他要向您借多少錢?

貴族甲

一千塊。

貴族乙

一千塊!

貴族甲

您呢?

貴族丙

他叫人到我那兒去,大人,——他來了。

泰門及侍從等上。

泰門

竭誠歡迎,兩位老兄;你們都好嗎?

貴族甲

託您的福,大人。

貴族乙

燕子跟隨夏天,也不及我們跟隨您這樣踴躍。

泰門

(旁白)你們離開我也比燕子離開冬天還快;人就是這種趨炎避冷的鳥兒——各位朋友,今天-饌不周,又累你們久等,實在抱歉萬分;要是你們不嫌喇叭的聲音刺耳,請先飽聽一下音樂,我們就可以入席了。

貴族甲

前天累尊價空勞往返,希望您不要見怪。

泰門

啊!老兄,那是小事,請您不必放在心上。

貴族乙

大人——

泰門

啊!我的好朋友,什麼事?

貴族乙

大人,我真是說不出的慚愧,前天您叫人來看我的時候,不巧我正是身無分文。

泰門

老兄不必介意。

貴族乙

要是您再早兩點鐘叫人來——

泰門

請您不要把這種事留在記憶裡。(眾僕端酒食上)來,把所有的盤子放在一起。

貴族乙

盤子上全都罩著蓋!

貴族甲

一定是奇珍異味哩。

貴族丙

那還用說嗎,只要是出了錢買得到的東西。

貴族甲

您好?近來有什麼訊息?

貴族丙

艾西巴第斯被放逐了;您聽見人家說起沒有?

貴族甲

貴族乙

艾西巴第斯被放逐了!

貴族丙

是的,這訊息是的確的。

貴族甲

怎麼?怎麼?

貴族乙

請問是為了什麼原因?

泰門

各位好朋友,大家過來吧。

貴族丙

等會兒我再詳細告訴您。看來又是一場盛大的歡宴。

貴族乙

他還是原來那樣子。

貴族丙

這樣子能夠維持長久嗎?

貴族乙

也許;可是——那就——

貴族丙

我明白您的意思。

泰門

請大家用著和愛人接吻那樣熱烈的情緒,各人就各人的座位吧;你們的菜-是完全一律的。不要拘泥禮節,遜讓得把肉菜都冷了。請坐,請坐。我們必須先向神明道謝:——神啊,我們感謝你們的施與,讚頌你們的恩惠;可是不要把你們所有的一切完全給人,免得你們神靈也要被人蔑視。借足夠的錢給每一個人,不使他再轉借給別人;因為如果你們神靈也要向人類告貸,人類是會把神明捨棄的。讓人們重視肉食,甚於把肉食賞給他們的人。讓每一處有二十個男子的所在,聚集著二十個惡徒;要是有十二個婦人圍桌而坐,讓她們中間的十二個人保持她們的本色。神啊!那些雅典的元老們,以及黎民眾庶,請你們鑑察他們的罪惡,讓他們遭受毀滅的命運吧。至於我這些在座的朋友,他們本來對於我漠不相關,所以我不給他們任何的祝福,我所用來款待他們的也只有空虛的無物。揭開來,狗子們,舔你們的盆子吧。(眾盤揭開,內滿貯溫水。)

一賓客

他這種舉動是什麼意思?

另一賓客

我不知道。

泰門

請你們永遠不再見到比這更好的宴會,你們這一群口頭的朋友!蒸汽和溫水是你們最好的飲食。這是泰門最後一次的宴會了;他因為被你們的諂媚矇住了心竅,所以要把它洗乾淨,把你們這些惡臭的奸詐仍舊灑還給你們。(澆水於眾客臉上)願你們老而不死,永遠受人憎惡,你們這些微笑的、柔和的、可厭的寄生蟲,彬彬有禮的破壞者。馴良的豺狼,溫順的熊,命運的弄人,酒食徵逐的朋友,趨炎附勢的青蠅,脫帽屈膝的奴才,水汽一樣輕浮的麼麼小丑!一切人畜的惡症侵蝕你們的全身!什麼!你要走了嗎?且慢!你還沒有把你的教訓帶去,——還有你,——還有你;等一等,我有錢借給你們哩,我不要向你們借錢呀!(將盤子擲眾客身,眾下)什麼!大家都要走了嗎?從此以後,讓每一個宴會上把奸人尊為上客吧。屋子,燒起來呀!雅典,陸沉了吧!從此以後,泰門將要痛恨一切的人類了!(下。)

眾貴族、元老等重上。

貴族甲

哎喲,各位大人!

貴族乙

您知道泰門發怒的緣故嗎?

貴族丙

嘿!您看見我的帽子嗎?

貴族丁

我的袍子也丟了。

貴族甲

他已經發了瘋啦,完全在逞著他的性子亂鬧。前天他給我一顆寶石,現在他又把它從我的帽子上打下來了。你們看見我的寶石嗎?

貴族丙

您看見我的帽子嗎?

貴族乙

在這兒。

貴族丁

這兒是我的袍子。

貴族甲

我們還是快走吧。

貴族乙

泰門已經瘋了。

貴族丙

他把我的骨頭都捶痛了呢。

貴族丁

他高興就給我們金剛鑽,不高興就用石子扔我們。(同下。)