第五幕

錯誤的喜劇 莎士比亞 第2頁,共2頁

商人乙

而且我可以發誓我親耳聽見你承認你已經從他手裡取了這條項鍊,雖然起先在市場上你是否認的,那時我就拔出劍來跟你決鬥,你後來便逃進這所庵院裡去,可是不知怎麼一下子你又出來了。

小安提福勒斯

我從來不曾踏進這庵院的門,你也從來不曾跟我決鬥過,那項鍊我更是不曾見過。上天為我作證,你們都在冤枉我!

公爵

咦,這可奇了!我看你們都喝了迷魂的酒了。要是你們說他曾經走了進去,那麼他怎麼說沒有到過;要是他果然發瘋,那麼他怎麼說話一點不瘋;你們說他在家裡吃飯,這個金匠又說他不在家裡吃飯。小廝,你怎麼說?

小德洛米奧

老爺,他是在普本丁酒店裡跟她一塊兒吃飯的。

妓女

是的,他還把我手指上的戒指拿去了。

小安提福勒斯

是的,殿下,這戒指就是我從她那裡拿來的。

公爵

你看見他走進這座院裡去嗎?

妓女

老爺,我的的確確看見他走進去。

公爵

好奇怪!去叫那當家的尼姑出來。(一侍從下)我看你們個個人都有精神病。

伊勤

威嚴無比的公爵,請您准許我說句話兒。我看見這兒有一個可以救我的人,他一定願意拿出錢來贖我。

公爵

敘拉古人,你有什麼話儘管說吧。

伊勤

先生,你的名字不是叫安提福勒斯嗎?這不就是你的奴隸德洛米奧嗎?

小德洛米奧

老丈,一小時以前,我的確是叫人綁起來的奴隸;可是感謝他把我的繩子咬斷,因此現在我算是一個自由人了,可是我的名字卻真是德洛米奧。

伊勤

我想你們兩人一定還記得我。

小德洛米奧

老丈,我看見了你,只記得我們自己;剛才我們也像你一樣給人捆起來的。你是不是也因為有精神病,被那品契診治過?

伊勤

你們怎麼看著我好像陌生人一般?你們應該認識我的。

小安提福勒斯

我從來不曾看見過你。

伊勤

唉!自從我們分別以後,憂愁已經使我大大變了樣子,年紀老了,終日的懊惱在我的臉上刻下了難看的痕跡;可是告訴我,你還聽得出我的聲音嗎?

小安提福勒斯

聽不出。

伊勤

德洛米奧,你呢?

小德洛米奧

不,老丈,我也聽不出。

伊勤

我想你一定聽得出的。

小德洛米奧

我想我一定聽不出;人家既然這樣回答你,你也只好這樣相信他們;因為你現在是個囚犯,諸事不能自主。

伊勤

聽不出我的聲音!啊,無情的時間!你在這短短的七年之內,已經使我的喉嚨變得這樣沙啞,連我唯一的兒子都聽不出我的憂傷無力的語調來了嗎?我的滿是皺紋的臉上雖然蓋滿了霜雪一樣的鬚髮,我的周身的血脈雖然已經凝凍,可是我這暮景餘年,還留著幾分記憶,我這垂熄的油燈還閃著最後的微光,我這遲鈍的耳朵還剩著一絲聽覺,我相信我不會認錯人的。告訴我你是我的兒子安提福勒斯。

小安提福勒斯

我生平沒有見過我的父親。

伊勤

可是在七年以前,孩子,你應該記得我們在敘拉古分別。也許我兒是因為看見我今天這樣出乖露醜,不願意認我。

小安提福勒斯

公爵殿下和這城裡認識我的人,都可以為我證明你說的話不對,我生平沒有到過敘拉古。

公爵

告訴你吧,敘拉古人,安提福勒斯在我手下已經二十年了,這二十年來,他從不曾去過敘拉古。我看你大概因為年老昏憒,嚇糊塗了,才會這樣瞎認人。

住持尼偕大安提福勒斯及大德洛米奧上。

住持尼

殿下,請您看看一個受到冤屈的人。(眾集視。)

阿德里安娜

我看見我有兩個丈夫,難道是我的眼睛花了嗎?

公爵

這兩個人中間有一個是另外一個的靈魂;那兩個也是一樣。究竟哪一個是本人,哪一個是靈魂呢?誰能夠把他們分別出來?

大德洛米奧

老爺,我是德洛米奧,您叫他去吧。

小德洛米奧

老爺,我才是德洛米奧,請您讓我留在這兒。

大安提福勒斯

你是伊勤嗎?還是他的鬼?

大德洛米奧

哎喲,我的老太爺,誰把您捆起來啦?

住持尼

不管是誰捆縛了他,我要替他松去繩子,贖回他的自由,也給我自己找到了一個丈夫。伊勤老頭子,告訴我,你的妻子是不是叫做愛米利婭,她曾經給你一胎生下了兩個漂亮的孩子?倘使你就是那個伊勤,那麼你快回答你的愛米利婭吧!

伊勤

我倘不是在做夢,那麼你真的就是愛米利婭了。你倘使真的是她,那麼告訴我跟著你一起在那根木頭上漂流的我那孩子在哪裡?

住持尼

我們都給埃必丹農人救了起來,可是後來有幾個兇惡的科林多漁夫把德洛米奧和我的兒子搶了去,留著我一個人在埃必丹農人那裡。他們後來下落如何,我也不知道。我自己就像你現在看見我一樣,出家做了尼姑。

公爵

啊,現在我記起他今天早上所說的故事了。這兩個面貌相同的安提福勒斯,這兩個難分彼此的德洛米奧,還有她說起的她在海里遇險的情形,原來他們兩人就是這兩個孩子的父母,在無意中彼此聚首了。安提福勒斯,你最初是從科林多來的嗎?

大安提福勒斯

不,殿下,不是我;我是從敘拉古來的。

公爵

且慢,你們各自站開,我認不清楚你們究竟誰是誰。

小安提福勒斯

殿下,我是從科林多來的。

小德洛米奧

我是和他一起來的。

小安提福勒斯

殿下的伯父米那豐老殿下,那位威名遠震的戰士,把我帶到了這兒。

阿德里安娜

你們兩人哪一個今天跟我在一起吃飯的?

大安提福勒斯

是我,好嫂子。

阿德里安娜

你不是我的丈夫嗎?

小安提福勒斯

不,他不是你的丈夫。

大安提福勒斯

我不是她的丈夫,可是她卻這樣稱呼我;還有她的妹妹,這位美麗的小姐,她把我當作她的姊夫。(向露西安娜)要是我現在所見所聞,並不是一場夢景,那麼我對你說過的話,希望能夠成為事實。

安哲魯

先生,那就是您從我手裡拿去的項鍊。

大安提福勒斯

是的,我並不否認。

小安提福勒斯

尊駕為了這條項鍊,把我捉去吃官司。

安哲魯

是的,我並不否認。

阿德里安娜

我把錢交給德洛米奧,叫他拿去把你保釋出來;可是我想他沒有把錢交給你。

小德洛米奧

不,我可沒有拿到什麼錢。

大安提福勒斯

這一袋錢是你交給我的跟班德洛米奧拿來給我的。原來我們彼此認錯了人,所以鬧了這許多錯誤。

小安提福勒斯

現在我就把這袋錢救贖我的父親。

公爵

那可不必,我已經豁免了你父親的死罪。

妓女

大爺,我那戒指您一定得還我。

小安提福勒斯

好,你拿去吧,謝謝你的招待。

住持尼

殿下要是不嫌草菴寒陋,請賞光小坐片刻,聽聽我們暢談各人的經歷;在這裡的各位因為誤會而受到種種牽累,也請一同進來,讓我們向各位道歉。我的孩兒們,這三十三年我彷彿是在經歷難產的痛苦,直到現在才誕生出你們這沉重的一胞雙胎。殿下,我的夫君,我的孩兒們,還有你們這兩個跟我的孩子一起長大、同甘共苦的童兒,大家來參加一場洗兒的歡宴,陪著我一起高興吧。吃了這麼多年的苦,現在是苦盡甘來了!

公爵

我願意奉陪,參加你們的談話。(公爵、住持尼、伊勤、妓女、商人乙、安哲魯及侍從等同下。)

大德洛米奧

大爺,我要不要把您的東西從船上取來?

小安提福勒斯

德洛米奧,你把我的什麼東西放在船上了?

大德洛米奧

就是您那些放在馬人旅店裡的貨物哪。

大安提福勒斯

他是對我說話。我是你的主人,德洛米奧。來,咱們一塊兒去吧,東西放著再說。你也和你的兄弟親熱親熱。(小安提福勒斯、大安提福勒斯、阿德里安娜、露西安娜同下。)

大德洛米奧

你主人家裡有一個胖胖的女人,她今天吃飯的時候,把我當作你,不讓我離開廚房;現在她可是我的嫂子,不是我的老婆了。

小德洛米奧

我看你不是我的哥哥,簡直是我的鏡子,看見了你,我才知道我自己是個風流俊俏的小白臉。你還不進去瞧他們慶祝嗎?

大德洛米奧

那我可不敢;你是老大,應該先走呀。

小德洛米奧

這是個難題;怎樣才能解決呢?

大德洛米奧

以後咱們再拈鬮決定誰算老大吧;現在暫時請你先走。

小德洛米奧

不,咱們既是同月同日同時生,就應該手挽著手兒,大家有路一同行。(同下。)

註釋