第一場尼庵前的街道
商人乙及安哲魯上。
安哲魯
對不住,先生,我誤了你的行期;可是我可以發誓他把我的項鍊拿去了,雖然他自己厚著臉皮不肯承認。
商人乙
這個人在本城的名聲怎樣?
安哲魯
他有極好的名聲,信用也很好,在本城是最受人敬愛的人物;只要他說一句話,我可以讓他動用我的全部家財。
商人乙
話說輕些,那邊走來的好像就是他。
大安提福勒斯及大德洛米奧上。
安哲魯
不錯,他頸上套著的正就是他絕口抵賴的那條項鍊。先生,你過來,我要跟他說話。安提福勒斯先生,我真不懂您為什麼要這樣羞辱我為難我;您發誓否認您拿了我的項鍊,現在卻公然把它戴在身上,這就是對於您自己的名譽也是有點妨害的。除了叫我花錢、受辱和吃了一場冤枉官司,您還連累了我這位好朋友,他倘不是因為我們這一場糾葛,今天就可以上船出發。您把我的項鍊拿去了,現在還想賴嗎?
大安提福勒斯
這項鍊是你給我的,我並沒有賴呀。
商人乙
你明明賴過的。
大安提福勒斯
誰聽見我賴過?
商人乙
我自己親耳聽見你賴過。不要臉的東西!你這種人是不配和規規矩矩的人來往的。
大安提福勒斯
你開口罵人,太不講理了;有膽量的,跟我較量一下,我要證明我自己是個重名譽講信義的人。
商人乙
好,我說你是一個混蛋,咱們倒要比個高低。(二人拔劍決鬥。)
阿德里安娜、露西安娜、妓女及其他人等上。
阿德里安娜
住手!看在上帝面上,不要傷害他;他是個瘋子。請你們過去把他的劍奪下了,連那德洛米奧一起捆起來,把他們送到我家裡去。
大德洛米奧
大爺,咱們快逃吧;天哪,找個什麼地方躲一躲才好!這兒是一所庵院,快進去吧,否則咱們要給他們捉住了。(大安提福勒斯、大德洛米奧逃入庵內。)
住持尼上。
住持尼
大家別鬧!你們這麼多人擠在這兒幹什麼?
阿德里安娜
我的可憐的丈夫發瘋了,我來接他回家去。放我們進去吧,我們要把他牢牢地捆起來,送他回家醫治。
安哲魯
我知道他的神智的確有些反常。
商人乙
我現在後悔不該和他決鬥。
住持尼
這個人瘋了多久了?
阿德里安娜
他這一星期來,老是鬱鬱不樂,和從前完全變了樣子;可是直到今天下午,才突然發作起來。
住持尼
他因為船隻失事,損失了許多財產嗎?有什麼好朋友在最近死去嗎?還是因為犯了一般青年的通病,看中了誰家的姑娘,為了私情而煩悶嗎?在這些令人抑鬱的原因中,到底是為了哪個原因呢?
阿德里安娜
也許是為了你最後所說的一種原因,他一定在外面愛上了什麼人,所以老是不在家裡。
住持尼
那麼你就該責備他。
阿德里安娜
是呀,我也曾責備過他。
住持尼
也許你責備他不夠厲害。
阿德里安娜
在婦道所容許的範圍之內,我曾經狠狠地數說過他。
住持尼
也許你只在私下裡數說他。
阿德里安娜
就是當著眾人面前,我也罵過他的。
住持尼
也許你罵他還不夠兇。
阿德里安娜
那是我們日常的話題。在床上他被我勸告得不能入睡;吃飯的時候,他被我勸告得不能下嚥;沒有旁人的時候,我就跟他談論這件事;當著別人的面前,我就指桑罵槐地警戒他;我總是對他說那是一件幹不得的壞事。
住持尼
所以他才瘋了。妒婦的長舌比瘋狗的牙齒更毒。他因為聽了你的詈罵而失眠,所以他的頭腦才會發昏。你說你在吃飯的時候,也要讓他飽聽你的教訓,所以害得他消化不良,鬱積成病。這種病發作起來,和瘋狂有什麼兩樣呢?你說他在遊戲的時候,也因為你的譙訶而打斷了興致,一個人既然找不到慰情的消遣,他自然要悶悶不樂,心灰意懶,百病叢生了。吃飯遊戲休息都要受到煩擾,無論是人是畜生都會因此而發瘋。你的丈夫是因為你的多疑善妒,才喪失了理智的。
露西安娜
他在舉止狂暴的時候,她也不過輕輕勸告他幾句——你怎麼讓她這樣責備你,一句也不回口?
阿德里安娜
她騙我招認出我自己的錯處來了。諸位,我們進去把他拖出來。
住持尼
不,誰也不準進我的屋子。
阿德里安娜
那麼請你叫你的用人把我丈夫送出來吧。
住持尼
也不行。他因為逃避你們而進來,我在沒有設法使他恢復神智或是承認我的努力終歸無效以前,決不能把他交在你們手裡。
阿德里安娜
他是我的丈夫,我會照顧他、看護他,那是我的本分,用不著別人代勞。快讓我帶他回去吧。
住持尼
不要急,讓我給他服下玉液靈丹,為他祈禱神明,使他恢復原狀,現在可不能驚動他。出家人曾經在神前許下誓願,為眾生廣行方便;讓他留在我的地方,你先去吧。
阿德里安娜
我不能拋下我的丈夫獨自回家。你是個修道之人,怎麼好拆散人家的夫婦?
住持尼
別鬧,去吧;我不能把他交給你。(下。)
露西安娜
她這樣無禮,我們去向公爵控訴吧。
阿德里安娜
好,我們去吧;我要跪在地上不起來,向公爵哭泣哀求,一定要他親自來逼這尼姑交出我的丈夫。
商人乙
我看現在快要五點鐘了,公爵大概就要經過這裡到刑場上去。
安哲魯
為什麼?
商人乙
因為有一個倒霉的敘拉古老頭子走進了我們境內,違犯本地的法律,所以公爵要來監刑,看著他當眾梟首。
安哲魯
瞧,他們已經來了,我們倒可以看殺人啦。
露西安娜
趁公爵沒有走過庵門之前,你快向他跪下來。
公爵率扈從、光著頭的伊勤及劊子手、差役等上。
公爵
再向公眾宣告一遍,倘使有他的什麼朋友願意代他繳納贖款,就可以免他一死,因為我們十分可憐他。
阿德里安娜
青天大老爺伸冤!這庵裡的姑子不是好人!
公爵
她是一個道行高超的老太太,怎麼會欺侮你?
阿德里安娜
啟稟殿下,您給我作主許配的我的丈夫安提福勒斯,今天忽然大發精神病,帶著他的一樣發瘋的跟班,在街上到處亂跑,闖進人家的屋子裡,把人家的珠寶首飾隨意拿走。我曾經把他捉住捆好,送回家裡,一面忙著向人家賠不是,可是不知怎麼又給他逃了出來,瘋瘋癲癲的主僕兩人,手裡還揮著刀劍,看見我們就嚇唬我們,把我們趕走。後來我招呼了許多人,想把他拖回家去,他看見人多,就逃進這所庵院裡了。我們追到了這裡,這裡的姑子卻堵住了大門,不讓我們進去,也不肯放他出來;我沒有辦法,只好求殿下作主,命令那姑子把我的丈夫交出來,好讓我帶他回家去醫治。
公爵
你的丈夫跟著我轉戰有功,當初你們結婚的時候,我曾經答應盡力照拂他。來人,給我去敲開庵門,叫那當家的尼姑出來見我。我要把這件事情問明白了再走。
一僕人上。
僕人
啊,太太!太太!快逃命吧!大爺和他的跟班已經掙脫了束縛,抓住了使女們亂打,還把那趕鬼的法師綁了起來,用燒紅的鐵條燙他的鬍子,火著了便把一桶一桶汙泥水向他迎面澆去。大爺一面勸他安心,他的跟班一面拿剪刀把他的頭髮剪得和一個丑角一樣短。要是您不趕快打發人去救他出來,這法師要給他們作弄死了。
阿德里安娜
閉嘴,蠢才!你大爺和他的跟班都在這裡,你說的都是一派胡言。
僕人
太太,我發誓我說的都是真話。這是我剛才親眼看見的事,我奔到這兒來,簡直連氣都沒有喘過一口呢。他還嚷著要找您,他發誓說看見了您要把您的臉都燙壞了,叫您見不得人。(內呼聲)聽,聽,他來了,太太!快逃吧!
公爵
來,站在我的身邊,別怕。衛士們,拿好戟子,留心警戒!
阿德里安娜
哎喲,那真是我的丈夫!你們瞧,他會隱身來去,剛才他明明走進這庵裡去,現在他又在這裡了,怎麼會有這種怪事!
小安提福勒斯及小德洛米奧上。
小安提福勒斯
殿下,請您看在我當年跟著您南征北戰、冒死救駕的功勞分上,給我主持公道!
伊勤
我倘不是因為怕死而嚇得精神錯亂,那麼我明明瞧見我的兒子安提福勒斯和德洛米奧。
小安提福勒斯
殿下,請您給我懲罰那個婦人!多蒙您把她許配給我,可是她卻不守婦道,把我百般侮辱,甚至還想謀害我!她今天那樣不顧羞恥地對待我的種種情形,簡直是誰也想像不到的。
公爵
你把她怎樣對待你的情形說出來,我會給你們公平判斷。
小安提福勒斯
殿下,她今天把我關在門外,自己和一幫無賴在我的家裡飲酒作樂。
公爵
那真太荒唐了!阿德里安娜,你真的這樣嗎?
阿德里安娜
不,殿下,今天吃飯的時候,他、我和我的妹妹都在一起。他這樣說我,完全是冤枉!
露西安娜
我可以對天發誓,她說的都是真話。
安哲魯
說鬼話的女人!他雖然是個瘋子,可是並沒有冤枉她們。
小安提福勒斯
殿下,我並不是喝醉了酒信口亂說,也不是因為心裡惱怒隨便冤人,雖則像我今天所受到的種種侮辱,是可以叫無論哪一個頭腦冷靜的人都會發起瘋來的。這婦人今天把我關在門外不讓我進去吃飯;站在那邊的那個金匠倘不是她的同黨,他也可以為我證明,因為他那時和我在一起。後來他去拿一條項鍊,答應我把它送到我跟鮑爾薩澤一同吃飯的酒店裡;可是我們吃完飯,他還沒有來,我就去找他;我在街上遇見了他,那位先生也跟他在一起,不料這個欺人的金匠一口咬定他已經在今天把項鍊交給了我,天知道我可沒有看見過;他賴了人不算,還叫差役把我捉住,我沒有辦法,只好叫我的奴才回家去拿錢,誰知道他卻空手回來;於是我就求告那位差役,請他親自陪著我到我家裡;在路上我們碰見了我的妻子小姨,帶著她們的一批狐群狗黨,還有一個名叫品契的面黃肌瘦像一副枯骨似的混賬傢伙,一個潦倒不堪的江湖術士,簡直就是個活死人,這個說鬼話的狗才自以為能夠降神捉鬼,他的一雙眼睛盯著我的眼睛,摸著我的脈息,說是有鬼附在我身上,自己不要臉,硬要叫我也丟臉;於是他們大家撲在我身上,把我縛住手腳抬到家裡,連我的跟班一起丟在一個黑暗潮溼的地窖裡,後來被我用牙齒咬斷了繩,才算逃了出來,立刻到這兒來了。殿下,我受到這樣奇恥大辱,一定要請您給我作主伸雪。
安哲魯
殿下,我可以為他證明,他的確不在家裡吃飯,因為他家裡關住了門不放他進去。
公爵
可是你有沒有把這樣一條項鍊交給他呢?
安哲魯
他已經把它拿去了,殿下;他跑進庵裡去的時候,這些人都看見他套在頸上的。