市民丁
讓凱撒的一切光榮都歸於勃魯託斯。
市民甲
我們要一路歡呼送他回去。
勃魯託斯
同胞們——
市民乙
靜!別鬧!勃魯託斯講話了。
市民甲
靜些!
勃魯託斯
善良的同胞們,讓我一個人回去,為了我的緣故,留在這兒聽安東尼有些什麼話說。你們應該尊敬凱撒的遺體,靜聽瑪克-安東尼讚美他的功業的演說;這是我們已經允許他的。除了我一個人以外,請你們誰也不要走開,等安東尼講完了他的話。(下。)
市民甲
大家別走!讓我們聽瑪克-安東尼講話。
市民丙
讓他登上講壇;我們要聽他講話。尊貴的安東尼,上去。
安東尼
為了勃魯託斯的緣故,我感激你們的好意。(登壇。)
市民丁
他說勃魯託斯什麼話?
市民丙
他說,為了勃魯託斯的緣故,他感激我們的好意。
市民丁
他最好不要在這兒說勃魯託斯的壞話。
市民甲
這凱撒是個暴君。
市民丙
嗯,那是不用說的;幸虧羅馬除掉了他。
市民乙
靜!讓我們聽聽安東尼有些什麼話說。
安東尼
各位善良的羅馬人——
眾市民
靜些!讓我們聽他說。
安東尼
各位朋友,各位羅馬人,各位同胞,請你們聽我說;我是來埋葬凱撒,不是來讚美他。人們做了惡事,死後免不了遭人唾罵,可是他們所做的善事,往往隨著他們的屍骨一齊入土;讓凱撒也這樣吧。尊貴的勃魯託斯已經對你們說過,凱撒是有野心的;要是真有這樣的事,那誠然是一個重大的過失,凱撒也為了它付出慘酷的代價了。現在我得到勃魯託斯和他的同志們的允許——因為勃魯託斯是一個正人君子,他們也都是正人君子——到這兒來在凱撒的喪禮中說幾句話。他是我的朋友,他對我是那麼忠誠公正;然而勃魯託斯卻說他是有野心的,而勃魯託斯是一個正人君子。他曾經帶許多俘虜回到羅馬來,他們的贖金都充實了公家的財庫;這可以說是野心者的行徑嗎?窮苦的人哀哭的時候,凱撒曾經為他們流淚;野心者是不應當這樣仁慈的。然而勃魯託斯卻說他是有野心的,而勃魯託斯是一個正人君子。你們大家看見在盧柏克節的那天,我三次獻給他一頂王冠,他三次都拒絕了;這難道是野心嗎?然而勃魯託斯卻說他是有野心的,而勃魯託斯的的確確是一個正人君子。我不是要推翻勃魯託斯所說的話,我所說的只是我自己所知道的事實。你們過去都曾愛過他,那並不是沒有理由的;那麼什麼理由阻止你們現在哀悼他呢?唉,理性啊!你已經遁入了野獸的心中,人們已經失去辨別是非的能力了。原諒我;我的心現在是跟凱撒一起在他的棺木之內,我必須停頓片刻,等它回到我自己的胸腔裡。
市民甲
我想他的話說得很有道理。
市民乙
仔細想起來,凱撒是有點兒死得冤枉。
市民丙
列位,他死得冤枉嗎?我怕換了一個人來,比他還不如哩。
市民丁
你們聽見他的話嗎?他不願接受王冠;所以他的確一點沒有野心。
市民甲
要是果然如此,有幾個人將要付重大的代價。
市民乙
可憐的人!他的眼睛哭得像火一般紅。
市民丙
在羅馬沒有比安東尼更高貴的人了。
市民丁
現在聽看;他又開始說話了。
安東尼
就在昨天,凱撒的一句話可以抵禦整個的世界;現在他躺在那兒,沒有一個卑賤的人向他致敬。啊,諸君!要是我有意想要激動你們的心靈,引起一場叛亂,那我就要對不起勃魯託斯,對不起凱歇斯;你們大家知道,他們都是正人君子。我不願幹對不起他們的事;我寧願對不起死人,對不起我自己,對不起你們,卻不願對不起這些正人君子。可是這兒有一張羊皮紙,上面蓋著凱撒的印章;那是我在他的臥室裡找到的一張遺囑。只要讓民眾一聽到這張遺矚上的話——原諒我,我現在還不想把它宣讀——他們就會去吻凱撒屍體上的傷口,用手巾去蘸他神聖的血,還要乞討他的一根頭髮回去作紀念,當他們臨死的時候,將要在他們的遺囑上鄭重提起,作為傳給後嗣的一項貴重的遺產。
市民丁
我們要聽那遺囑;讀出來,瑪克-安東尼。
眾市民
遺囑,遺囑!我們要聽凱撒的遺囑。
安東尼
耐心吧,善良的朋友們;我不能讀給你們聽。你們不應該知道凱撒多麼愛你們。你們不是木頭,你們不是石塊,你們是人;既然是人,聽見了凱撒的遺囑,一定會激起你們心中的火焰,一定會使你們發瘋。你們還是不要知道你們是他的後嗣;要是你們知道了,啊!那將會引起一場什麼亂子來呢?
市民丁
讀那遺囑!我們要聽,安東尼;你必須把那遺囑讀給我們聽,那凱撒的遺囑。
安東尼
你們不能忍耐一些嗎?你們不能等一會兒嗎?是我一時失口告訴了你們這件事。我怕我對不起那些用刀子殺死凱撒的正人君子;我怕我對不起他們。
市民丁
他們是叛徒;什麼正人君子!
眾市民
遺囑!遺囑!
市民乙
他們是惡人、兇手。遺矚!讀那遺囑!
安東尼
那麼你們一定要逼迫我讀那遺囑嗎?好,那麼你們大家環繞在凱撒屍體的周圍,讓我給你們看看那寫下這遺囑的人。我可以下來嗎?你們允許我嗎?
眾市民
下來。
市民乙
下來。(安東尼下壇。)
市民丙
我們允許你。
市民丁
大家站成一個圓圈。
市民甲
不要挨著棺材站著;不要挨著屍體站著。
市民乙
留出一些地位給安東尼,最尊貴的安東尼。
安東尼
不,不要捱得我這樣緊;站得遠一些。
眾市民
退後!讓出地位來!退後去!
安東尼
要是你們有眼淚,現在準備流起來吧。你們都認識這件外套;我記得凱撒第一次穿上它,是在一個夏天的晚上,在他的營帳裡,就在他征服納維人的那一天。瞧!凱歇斯的刀子是從這地方穿過的;瞧那狠心的凱斯卡割開了一道多深的裂口;他所深愛的勃魯託斯就從這兒刺了一刀進去,當他拔出他那萬惡的武器的時候,瞧凱撒的血是怎樣汩汩不斷地跟著它出來,好像急於湧到外面來,想要知道究竟是不是勃魯託斯下這樣無情的毒手;因為你們知道,勃魯託斯是凱撒心目中的天使。神啊,請你們判斷判斷凱撒是多麼愛他!這是最無情的一擊,因為當尊貴的凱撒看見他行刺的時候,負心,這一柄比叛徒的武器更鋒銳的利劍,就一直刺進了他的心臟,那時候他的偉大的心就碎裂了;他的臉給他的外套蒙著,他的血不停地流著,就在龐貝像座之下,偉大的凱撒倒下了。啊!那是一個多麼驚人的殞落,我的同胞們;我、你們,我們大家都隨著他一起倒下,殘酷的叛逆卻在我們頭上耀武揚威。啊!現在你們流起眼淚來了,我看見你們已經天良發現;這些是真誠的淚滴。善良的人們,怎麼!你們只看見我們凱撒衣服上的傷痕,就哭起來了嗎?瞧這兒,這才是他自己,你們看,給叛徒們傷害到這個樣子。
市民甲
啊,傷心的景象!
市民乙
啊,尊貴的凱撒!
市民丙
啊,不幸的日子!
市民丁
啊,叛徒!惡賊!
市民甲
啊,最殘忍的慘劇!
市民乙
我們一定要復仇。
眾市民
復仇!——動手!——捉住他們!——燒!放火!——殺!——殺!不要讓一個叛徒活命。
安東尼
且慢,同胞們!
市民甲
靜下來!聽尊貴的安東尼講話。
市民乙
我們要聽他,我們要跟隨他,我們要和他死在一起。
安東尼
好朋友們,親愛的朋友們,不要讓我把你們煽起這樣一場暴動的怒潮。幹這件事的人都是正人君子;唉!我不知道他們有些什麼私人的怨恨,使他們幹出這種事來,可是他們都是聰明而正直的,一定有理由可以答覆你們。朋友們,我不是來偷取你們的心;我不是一個像勃魯託斯那樣能言善辯的人;你們大家都知道我不過是一個老老實實、愛我的朋友的人;他們也知道這一點,所以才允許我為他公開說幾句話。因為我既沒有智慧,又沒有口才,又沒有本領,我也不會用行動或言語來激動人們的血性;我不過照我心裡所想到的說出來;我只是把你們已經知道的事情向你們提醒,給你們看看親愛的凱撒的傷口,可憐的、可憐的無言之口,讓它們代替我說話。可是假如我是勃魯託斯,而勃魯託斯是安東尼,那麼那個安東尼一定會激起你們的憤怒,讓凱撒的每一處傷口裡都長出一條舌頭來,即使羅馬的石塊也將要大受感動,奮身而起,向叛徒們抗爭了。
眾市民
我們要暴動!
市民甲
我們要燒掉勃魯託斯的房子!
市民丙
那麼去!來,捉那些奸賊們去!
安東尼
聽我說,同胞們,聽我說。
眾市民
靜些!——聽安東尼說——最尊貴的安東尼。
安東尼
唉,朋友們,你們不知道你們將要去幹些什麼事。凱撒在什麼地方值得你們這樣愛他呢?唉!你們還沒有知道,讓我來告訴你們吧。你們已經忘記我對你們說起的那張遺囑了。
眾市民
不錯。那遺囑!讓我們先聽聽那遺囑。
安東尼
這就是凱撒蓋過印的遺囑。他給每一個羅馬市民七十五個德拉克馬3。
市民乙
最尊貴的凱撒!我們要為他的死復仇。
市民丙
啊,偉大的凱撒!
安東尼
耐心聽我說。
眾市民
靜些!
安東尼
而且,他還把臺伯河這一邊的他的所有的步道、他的私人的園亭、他的新闢的花圃,全部贈給你們,永遠成為你們世襲的產業,供你們自由散步遊息之用。這樣一個凱撒!幾時才會有第二個同樣的人?
市民甲
再也不會有了,再也不會有了!來,我們去,我們去!我們要在神聖的地方把他的屍體火化,就用那些火把去焚燒叛徒們的屋子。抬起這屍體來。
市民乙
去點起火來。
市民丙
把凳子拉下來燒。
市民丁
把椅子、窗門——什麼東西一起拉下來燒。(眾市民抬屍體下。)
安東尼
現在讓它鬧起來吧;一場亂事已經發生,隨它怎樣發展下去吧!
一僕人上。
安東尼
什麼事?
僕人
大爺,奧克泰維斯已經到羅馬了。
安東尼
他在什麼地方?
僕人
他跟萊必多斯都在凱撒家裡。
安東尼
我立刻就去看他。他來得正好。命運之神現在很高興,她會滿足我們一切的願望。
僕人
我聽他說勃魯託斯和凱歇斯像瘋子一樣逃出了羅馬的城門。
安東尼
大概他們已經注意到人民的態度,人民都被我煽動得十分激昂。領我到奧克泰維斯那兒去。(同下。)
第三場同前。街道
詩人西那上。
詩人西那
昨天晚上我做了一個夢,夢裡我跟凱撒在一起歡宴;許多不祥之兆縈-在我的腦際;我實在不想出來,可是不知不覺地又跑到門外來了。
眾市民上。
市民甲
你叫什麼名字?
市民乙
你到哪兒去?
市民丙
你住在哪兒?
市民丁
你是一個結過婚的人,還是一個單身漢子?
市民乙
回答每一個人的問話,要說得爽爽快快。
市民甲
是的,而且要說得簡簡單單。
市民丁
是的,而且要說得明明白白。
市民丙
是的,而且最好要說得確確實實。
詩人西那
我叫什麼名字?我到哪兒去?我住在哪兒?我是一個結過婚的人,還是一個單身漢子?我必須回答每一個人的問話,要說得爽爽快快、簡簡單單、明明白白,而且確確實實。我就明明白白地回答你們,我是一個單身漢子。
市民乙
那簡直就是說,那些結婚的人都是糊里糊塗的傢伙;我怕你免不了要挨我一頓打。說下去;爽爽快快地說。
詩人西那
爽爽快快地說,我是去參加凱撒的葬禮的。
市民甲
你用朋友的名義去參加呢,還是用敵人的名義?
詩人西那
用朋友的名義。
市民乙
那個問題他已經爽爽快快地回答了。
市民丁
你的住所呢?簡簡單單地說。
詩人西那
簡簡單單地說,我住在聖殿附近。
市民丙
先生,你的名字呢?確確實實地說。
詩人西那
確確實實地說,我的名字是西那。
市民乙
撕碎他的身體;他是一個奸賊。
詩人西那
我是詩人西那,我是詩人西那。
市民丁
撕碎他,因為他做了壞詩;撕碎他,因為他做了壞詩。
詩人西那
我不是參加叛黨的西那。
市民乙
不管它,他的名字叫西那;把他的名字從他的心裡挖出來,再放他去吧。
市民丙
撕碎他,撕碎他!來,火把!喂!火把!到勃魯託斯家裡,到凱歇斯家裡;燒燬他們的一切。去幾個人到狄歇斯家裡,幾個人到凱斯卡家裡,還有幾個人到里加律斯家裡。去!去!(同下。)