第五章

白痴 陀思妥耶夫斯基 第2頁,共2頁

「我不知道,我在那裡只是恢復了健康;我不知道,我是否學會了看東西。不過,我幾乎一直很幸福。……」

「幸福!您會成為幸福的人?」阿格拉婭喊了起來,「那您怎麼說沒有學會看東西?還得教教我們呢。」

「請教會我們吧,」阿杰萊達笑著說。

「我什麼都不會教,」公爵也笑著說,「我在國外幾乎所有的時間都是在這個瑞士鄉村裡度過的;難得到不太遠的地方去;我能教你們什麼呢?開始我只是沒有感到寂寞罷了;我很快就康復起來;後來對我來說每天都變得很寶貴,時間越長就越覺得寶貴,於是我便開始注意這一點。我躺下睡覺時心滿意足,早晨起床時更覺得幸福。至於這一切是怎麼回事,很難講得清楚。」

「所以您就哪兒也不想去,哪兒也未能吸引您去?」亞歷山德拉問。

「起先,一開始,當然是有吸引力的,我也曾陷入非常心神不定的狀態。老是想,我將如何生活;我想嘗試自己的命運,特別是有時候往往心煩意亂得很。你們知道,是有這種時候的,尤其是單獨一人的情況不會這樣。我們那裡有瀑布,它不大,從山上高高地飛瀉而下,像一根細細的線,幾乎是垂直的,——白花花的、水聲喧囂、飛沫飄濺;它從高處落下來,可使人覺得相當低,它有半俄裡遠,可好像離它只有的步。每到夜間我喜歡聽它的喧囂聲;也正是這種時刻有時會產生極大的忐忑不安。有時候中午時,你走進山裡什麼地方,孤身處於群山之中,周圍是松脂淋漓的古老巨松;懸崖上是古老的中世紀城堡,斷牆殘垣;我們的小村莊在下面很遠的地方,勉強可見;陽光明嵋,天空碧藍,寂然無聲。就在這種時候,常常有一種東西始終在召喚著我到什麼地方去,我總覺得,如果老是筆直走,走很久很久,走到這條線的外面,也就是天地相接的那條線外面,那麼在那裡就有全部謎底,馬上就能看見新的生活,這生活比我們的生活要熱烈、喧譁得上千倍;我一直幻想著像那不勒斯這樣的大城市,那裡有宮殿、喧鬧,轟響,生活……是啊,幻想得不少嗎!而後來我甚至覺得,在監獄裡也可隊找到豐富的生活。」

「最後一個值得稱讚的思想,在我12歲的時候,就在我的《文選》課本里讀到過,」阿格拉婭說。

「這全都是哲學,」阿杰萊達指出,「您是個哲學家,您是來開導我們的吧。」

「也許,您是對的,」公爵莞爾一笑說,「也許,我真的是個哲學家,誰知道呢、也可能,實際上我是有開導的想法,這是可能的,真的,可能的。」

「而您的哲學跟葉夫蘭皮婭·尼古拉耶夫娜的恰恰一個樣」,阿格拉婭隨著就說起來,「這麼一個官太大孀婦,到我家來,就如一個食客,她生活的全部宗旨就是要便宜;只想日子過得便宜些,講起話來也盡是幾個戈比的事,請注意,她可是有錢的,她是個女滑頭。所以。您那監獄裡的豐富生活,也許,還有您在鄉村的四年幸福,也完全是這樣,為了這種幸福出賣了您的那不勒斯城,好像還賺了錢,儘管只不過是幾個戈比。」

「關於監獄裡的生活還可以不表同意,」公爵說,「我聽說過一個坐了12年牢的人的故事;這是我教授的一個病人,後來治癒了。他也曾經常發病,有時也是很不安分,哭哭啼啼的,有一次甚至企圖自殺。他在監獄裡的生活很抑鬱,但是,請你們相信,當然並不是不值一提。他所熟悉的就只是一隻蜘蛛和長在窗下的一棵小樹……但是,我最好還是對你們講講去年我見到的另一個人。這裡有一個情況很奇怪,其實,怪就怪在很少會有這樣的事。這個人有一次曾跟別人一起被帶上斷頭臺,因犯有政治罪,對他宣讀了槍決的死刑判決。過了幾分鐘又宣讀了特赦令和制定另一種級別的刑罰;但是,在兩次判決之間有20分鐘,或者至少是一刻鐘,他是在確信無疑自己過幾分鐘就將突然死去的狀態中度過的。當他有時候回想起當時的感受時,我非常想聽他講,我還好幾次向他重新探問詳情,他對一切記得異常清楚,並且說,永遠也不會忘卻這些分鐘裡的任何事情。離死刑臺20步光景,埋著三根柱子,因為有幾個犯人,而在死刑臺旁邊則站著老百姓和士兵。頭三個人被帶近柱子,捆綁好,給他們穿上死衣(白色長褂),白帽子拉到他們眼睛上,免得看見槍;然後,幾個人組成的一隊士兵對著每根柱子站成一列,我的熟人排在第八個,也就是說,他該是第三批走到柱子跟前,神父拿著十字架挨個走到所有人面前。看來,只剩下5分鐘可以活了,不會更長了,他說,這5分鐘於他是個無窮的期限,巨大的財富;他覺得,這5分鐘裡他將度過好幾生,以至眼前還沒什麼好去想最後那一瞬間的,因此他還做了各種支配:他估算了與同伴們告別的時間,這要用去兩分鐘,然後還有兩分鐘要用來最後一次想想自己,再後面的時間則要最後一次看看周圍。他很好地記得,他做的正是這三種支配,也正是這樣計算的。他27歲,身強力壯,卻就要死去;在跟同伴們告別時,他記得,還對其中一個提了個很不相干的問題,甚至還對回答非常感興趣。然後,也就是跟同伴們告別後,則開始了他留出用來思考自己的兩分鐘;他早就知道,他將想些什麼:他一直想盡快和儘可能明晰地想象,怎麼會是這樣的:他現在還存在,不活著,而過3分鐘就已經什麼都不是了,是什麼人還是什麼東西——到底是什麼?在什麼地方呢?所有這一切他想在這兩分鐘裡得到解決:不遠處是座教堂,它那金色的圓頂在明媚的陽光下閃爍著。他記得,他曾非常頑執地看著這金頂和它閃耀出來的光線,他不能擺脫那光線:他覺得,這些光線是他的新生,再過3分鐘他將不論以什麼方式與它們融為一體……來世未卜和要與這即將降臨的新生離開使他感到非常可怕;但是他說,在這段時間裡沒有什麼比一個不斷縈繞的念頭更使人感到心頭沉重了,這個念頭便是:‘如果不死就好了!如果還我生命就好了,那將是多麼無窮盡呀,!而且所有這一切都將屬於我!那時我就會把每分鐘都當作整個世紀來用,不失去絲毫時光,每分鐘都精打細算,分秒也不白白浪費!’他說,他的這種想法最後竟蛻變成一種怨恨,以至他想寧可快點把他斃了。」

公爵突然靜默下來,大家都等著他繼續下去和做出結論。

「您結束了嗎?」阿格拉婭問。

「什麼?我講完了,」公爵從短暫的沉恩中醒悟過來,說。

「您為什麼要講這個?」

「就這麼……突然想起了……我就講了……」

「您很會賣關子,」亞歷山德拉說,「您,公爵,想必要得出這樣的結論:無論哪一瞬間都不能用戈比來衡量,有時候5分鐘比一座寶藏還更珍貴。這一切是值得稱讚的。但是,話說說,對您講了這樣可怕的遭遇的這位朋友怎麼啦……不是對他改了刑罰,也就是賜予他‘無窮盡的生命’了嗎?那麼,後來他怎麼處理這筆財富的呢?每分鐘都‘精打細算’過的嗎?」

「喔,不,我已經問及他這一點,他自己對我說的,根本不是這樣過的,浪費了許多許多時間。」

「噢,這麼說,給您的是一種經驗,也就是說,真正要‘精打細算’,是無法生活的。不知為什麼就是無法生活。」

「是啊,不知為什麼就是無法生活,」公爵重複著說,「我自己也這樣覺得……可終究不知怎麼的不太相信……」

「也就是說,您認為,您比大家活得更聰明?」阿格拉婭說。

「是的,過去有時候是這樣想的。」

「現在呢?」

「現在……還這樣想,」公爵依然帶著安詳甚至羞澀的微笑望著阿格拉婭;但立即又大笑起來,快活地望了她一眼。

「真謙虛。」阿格拉婭幾乎惱怒地說。

「可是,你們又多麼勇敢,瞧你們都在笑,而他敘述的一切卻使我大力吃驚,後來我都夢見過,夢見的正是這5分鐘……」

他又一次認真而探究地掃視了一遍他的聽眾。

「你們沒有為了什麼而生我的氣吧。」他似乎侷促不安地突然問,但是,卻直視著大家的眼睛。

「為了什麼呢。」三個姑娘一齊驚奇地嚷了起來。

「就是我似乎老在教訓人……」

大家笑了起來。

「如果你們生氣了,那麼請別生氣,」他說,「我可自己也知道,比別人經歷的少,對生活也比別人瞭解得少。可能有時候我講的令人非常奇怪。」

他完全不好意思了。

「既然您說曾經很幸福,那也就是說您經歷得不是少,而是多;您又何必說昧心話和道歉。」阿格拉婭嚴厲地糾纏著對方說,「您教導我們,請不必為此不安,因為這絲毫也不表明您就高人一籌。有了您這種清靜淡漠的哲學,一百年的生活都可以充滿幸福。給您看死刑或給您看一個手指頭,您從中一樣會得出值得稱道的思想,還會感到心滿意足。這樣是可以過日子的。」

「你於嗎老是這麼氣沖沖的,我不明白,」早就在觀察交談者臉部表情的將軍夫人隨即說,「你們在談論什麼,我也不明白。什麼手指頭,這是什麼胡言亂語?公爵講得很好,只不過有點悽愁,你幹嗎要難住他?他開始講的時候還笑著,可現在完全無精打采了。」

「沒關係,媽媽。遺憾的是,公爵,您沒有看見過死刑,不然我倒想問總一個問題。」

「我看見過死刑,」公爵回答說。

「您見過。」阿格拉婭嚷了起來,「我本該猜得到的!這一下事情就水落石出了。既然您見過,您怎麼說一直過得很幸福呢?怎麼,我對您說得不對嗎?」

「難道您那個村子裡處死人?」阿杰萊達問。

「我在里昂看見過,是跟施奈德一起去那裡的,他帶我去的。到了那裡,正好碰上。」

「怎麼樣,您很喜歡嗎?受到很多教益嗎?得益匪淺吧?」阿格拉婭問。

「我根本就不喜歡看這個,後來我還病了一陣,但是我承認,我像被釘在那裡似的看著,眼睛都一眨不眨。」

「我也會一眨不眨的。」阿格拉婭說。

「那裡很不喜歡婦女去看,後來甚至在報紙上寫文章議論這些婦女。」

「這就是說,既然認為這不是婦女的事,那麼亦即是想說(這麼說吧,是想證明),這是動人的事。我恭賀這種邏輯。您當然也是這樣想的吧?」」您講講死刑吧,」阿杰萊達打斷說。

「現在我很不想講……」公爵似乎絞了下眉,窘迫地說。

「您像是不捨得給我們講,」阿格拉婭刺了一句。

「不,因為關於這次死刑我剛才已經講過了。」

「對誰講的?」

「我在等候的時候,對你們的侍僕講的……」

「哪一個侍僕?」四面八方都響起了聲音。

「就是坐在前廳裡的那一個,已有白髮,臉色發紅;我坐在前廳等著進去見伊萬·費奧多羅維奇。」

「這真奇怪,」將軍夫人說。

「公爵是個民主派,」阿格拉婭斷然說,「那麼,既然您對阿列克謝說了,您也就不會拒絕對我們講了。」

「我一定要聽,」阿杰萊達重複說。

「確實就剛才,」公爵又有點振奮起來(他好像很快就能輕易地振奮起來),對阿杰萊達說,「當您問我畫畫的素材時,我確實有過給您一個素材的想法:一個犯人還站在斷頭臺上,馬上就要躺到斬首機的板上,就畫斬首那瞬間前一分鐘犯人的臉。」

「畫臉?就光畫臉。」阿杰萊達問,「真是個怪誕的素材,這算什麼畫呀。」

「我不知道,為什麼您認為是怪誕的?」公爵熱烈地堅持說,「我不久前在巴塞爾看到過一張這樣的畫。我很想告訴您……什麼時候我再對您說吧……它使我驚愕萬分。」

「您以後一定要講講巴塞爾的那張畫,」阿杰萊達說,「而現在您給我解釋解釋怎麼畫處死型這種題材的畫。您可以這樣談,您是怎麼設想這畫的?怎麼畫這張臉?就這麼光是臉嗎?這是一張什麼樣的臉?」

「這正是臨死前的一分鐘,」公爵沉緬於回憶之中,立即就忘記了其餘的一切,胸有成竹地開始說,「是他登上階梯剛剛走上斷頭臺的那一刻。這時他朝我的方向瞥了一眼;我看了一下他的臉便全都明白了……不過,這倒該怎麼講呢?我非常非常希望您或者什麼人把它畫出來!如果您畫則最好不過了!我那時就想,這張畫會是有益的。您知道,這裡需要想象,在這之前發生過什麼,一切的一切。他關在監獄裡,等待著處決,這至少還得過一星期,他似乎寄希望於通常履行手續會需要時間,公文還得送到什麼地方去;過一個星期才會有結果。可。是這次卻召為某種情況案卷批覆的日程縮短了。早晨5點他還在睡。這是10月底,5點鐘時還很冷,很暗。監獄長悄悄地帶了看守走進來,小心翼翼地拍了下他的肩膀,他撐著臂肘坐了起來,——看見有燈光便問:‘什麼事?’——‘5點後執行死刑。’他睡眼惺鬆的不相信,開始爭執說,公文要過一星期才有結果,但等他完全清醒時,就不再爭論,默默不語了,——人家這麼說的。後來他說:‘這麼突然畢竟令人難受……’,他又沉默了,已經什麼都不想說了。接著三四個小時便花在眾所周知的一些事情上:神父來,吃早餐,給他送來了酒、咖啡和牛肉(嘿,這不是一種嘲笑嗎?你想,這有多殘酷,可另一方面,這些確實無辜的人是出於純潔的心靈做這種事並深信這是仁愛),然後是上廁所(你們知道,犯人的廁所是什麼樣的嗎?),最後是經過城市押送到斷頭臺……我想,這時犯人也會覺得,在押送到之前還能無窮盡地活下去。我覺得,一路上他大概會想:‘還能活很久,還能活經過三條街的時間;現在駛過這條街,然後還有一條,後面還有右首是麵包鋪的那條街……還有些時候才到那麵包鋪呢!四周都是人,叫喊聲,熙熙攘攘,成千上萬張臉,成千上萬雙眼睛,——這一切都應該忍受,但主要的是要忍受這樣一個想法:‘瞧他們成千上萬的,可是不會處決他們任何人,卻就處決我!’好,所有這一切只是前奏。一座階梯通向斷頭臺;這時他在階梯前突然哭了起來,而他是個強壯有力,勇敢剛毅的人,據說是個大凶犯。神父始終寸步不離地跟他在一起,坐大車也與他在一起並一直說著話,犯人卻未必聽得進去:就算開始聽,第三句話已經聽不明白了。應該是這樣的。終於他登上了階梯;他的雙腳是被捆綁著的,因此只能小步移動著。神父想必是個聰明人,便不再說話,一個勁地給他吻十字架。在階梯下面時他的臉色很蒼白,而一登上階梯,站到斷頭臺上,突然變得像紙一樣白,完全像一張白書寫紙。大概他的雙腿發軟變麻木了,不感到噁心——彷彿扼住了他的喉嚨,因此直發毛,——你們在受了驚嚇或非常可怕的時刻是否感覺到,整個理智依然還清醒,但是卻已經沒有絲毫控制力?我覺得,比方說,如果不可避免的死亡降臨,房子塌下來壓到你們身上,這時突然會非常想坐下來並閉上眼睛等待——聽天由命吧!……也就是這種時候,犯人開始表現出這種軟弱時、神父便儘快地、默默地以很快的動作突然把十字架湊到他的唇邊,這至個小小的銀質十字架,——他接連不斷頻頻將它湊過去,犯人的雙唇一回到十字架,他就睜開眼,又彷彿有凡秒鐘有了生氣,於是雙腳又移步了。他貪婪地吻十字架,急著吻,就像急看別忘了帶上什麼東西以備不時之需,雖然此刻他未必有什麼宗教意識。這樣一直到了那塊木板眼前……奇怪的是,在這最後幾秒鐘裡很少有人昏厥的!相反,腦袋非常活躍,轉得非常快,大概就像開足了馬力的機器一樣,執行得非常有力,有勁,有效;我想象,各種念頭,都是沒頭沒尾的,就這樣碰憧,著,也許,是些可笑的,不相干的念頭:‘瞧這個人在看著——他的額頭上有個疣,瞧這劊子手底下一粒釦子生鏽了,……而與此同時他什麼都知道,什麼都記得;有這麼一個點是怎麼也不能忘記的,也不能昏倒,一切都在它的周圍,在這個點的附近,執行和旋轉。試想想,就這樣一直到最後四分之一秒,頭已經放在側刀下,等著,並且……他知道,突然聽見自己頭上方發出的一聲鐵器滑動的聲音!他一定聽到這聲音的!要是我躺在那裡,我就會留意聽並會聽見的!這時,可能只有十分之一瞬間,但一定能聽見的!你們設想一下,至今人們還在爭論,也許、在頭掉下來時,還有約摸1秒鐘光景,他可能知道:頭掉下來了,——這是個什麼概念!要是5秒鐘呢!……您要這樣畫斷頭臺:要能清楚地看得到近體的最後一步梯階;犯人跨上它;頭部,臉色修白如紙,神父遞著十字架,犯人貪婪地湊上他那藍色的雙唇並望著;——他什麼都知道。十字架和頭部——這就是畫,神父的臉,劊子手,他的兩個幫手的臉和臺下面的幾個頭和眼睛、——所有這些都似乎可以作為第三位的背景來畫,畫得模糊些,作為陪襯……就是這麼一幅畫。」

公爵不再作聲了,掃了大家一眼。

「當然,這不像消極淡漠,」亞歷山德拉自言自語說。

「好吧,現在講講,您是怎麼戀愛的,」阿杰萊達說。

公爵驚訝地望了她一下。

「請聽著,」阿杰萊達似乎急著說,「您還該講巴塞爾的那幅畫,但現在我想聽聽,您是怎麼戀愛的;請別否認,您一定愛過,何況您一開始講故事,就不再是個哲學家了。」

「您一講完,您就馬上會對您講過的東西感到羞愧,」突然阿格拉婭指出,「這是什麼緣故?」

「這簡直是愚蠢,」將軍夫人忿忿地望著阿格拉婭,斷然說。

「真不聰明,」亞歷山德拉也重申說。

「公爵,別相信她,」將軍夫人對他說,「她這是故意惡作劇;她所受的教養根本不是這麼愚蠢的;別認為她們這樣是糾纏您,她們大概想出了什麼主意,但是她們已經喜歡您了。我看她們的臉就知道了。」

「我看她們的臉也知道了,」公爵說,還特別加重了自己的語氣。

「這怎麼講?」阿杰萊達好奇地問。

「關於我們的臉您知道些什麼呢?」另外兩姐妹也感到好奇。

但公爵沉默著,而且很嚴肅;大家都等著他的回答。

「我以後對你們講,」他平靜而嚴肅地說。

「您是存心想吊我們胃口,」阿格拉婭嚷了起來,「瞧他多麼洋洋得意!」

「嗯,好吧,」阿杰萊達又急忙說,「既然您是看臉相的行家,那麼您一定是戀愛過的;這麼說,我是猜到了。說吧。」

「我沒有戀愛過,」公爵依然平靜和嚴肅地回答,「我……有的是另一種幸福。」

「是怎樣的?是什麼幸福?」

「好吧,我對你們講,」公爵彷彿陷於深深的沉思中說著。