「您竟敢讓我作證嗎?」他走到彼得-彼特羅維奇跟前,說。
「這是什麼意思,安德烈-謝苗諾維奇?您說的是什麼?」
盧任含糊不清地說。
「這意思就是,您……是誣陷者,這就是我的話的意思!」列別賈特尼科夫激動地說,用他那雙近視眼嚴厲地瞅著他。列別賈特尼科夫極為氣憤。拉斯科利尼科夫一直拿眼睛盯著他,彷彿立刻理解了他的意思,並且在掂量著他說的每一句話。又是一陣沉默。彼得-彼特羅維奇甚至幾乎驚慌失措了,特別是在最初一瞬間。
「如果您這是對我說話……」他結結巴巴地說,「您這是怎麼了?您精神正常嗎?」
「我精神倒是正常的,您卻未必……騙子!啊,這多卑鄙!我一直在聽著,我故意等著,為的是把一切都弄明白,因為,老實說,就是到現在,這件事也還不完全合乎邏輯……可是您為什麼要這樣做呢——我不明白。」
「可我做什麼了!您別再胡說八道,莫名其妙地只作暗示了!還是您喝醉了呢?」
「是您,這個卑鄙的傢伙,也許喝醉了,我可沒喝醉!我從來不喝伏特加,因為這違揹我的信念!你們信不信,是他,是他親手把這張一百盧布的鈔票送給索菲婭-謝苗諾芙娜的,——我看見了,我可以作證,我發誓!是他,是他!」列別賈特尼科夫對著大家,對著每一個人重複說。
「您這個乳臭小兒,您是不是瘋了?」盧任尖聲叫喊,「她本人就在這兒,就站在您面前,她就在這兒,剛剛當著大家的面證實,除了十個盧布,她沒從我這兒得到過任何東西。既然如此,我怎麼會又給了她一百盧布呢?」
「我看到了,我看到了!」列別賈特尼科夫高聲叫喊著證明說,「雖然這違反我的信念,不過我願意現在就在法庭上宣誓,隨便起什麼誓都行,因為我看到了您是怎樣偷偷地把錢塞給她的!只是我這個傻瓜,還以為您把錢塞給她是做好事呢!在房門口和她告別的時候,當她轉過身來,您用一隻手和她握手的時候,您用另一隻手,用左手偷偷地把鈔票塞進了她的口袋裡。我看見了!我看見了!」
盧任的臉發白了。
「您胡說些什麼!」他粗暴無禮地高聲叫嚷,「您站在窗前,怎麼能看清鈔票呢!您眼睛高度近視……這準是您的錯覺。您是在說胡話!」
「不,不是錯覺!雖然我站得遠,可是我什麼,什麼都看見了,雖然從窗前的確很難看清鈔票,——這您說得不錯,——可是由於一個特殊情況,我確實知道,這正是一張一百盧布的鈔票,因為您把那張十盧布的鈔票交給索菲婭-謝苗諾芙娜的時候,我親眼看到,當時您還從桌子上拿了一張一百盧布的鈔票(這我看到了,因為那時候我站得離您很近,因為我立刻產生了一個想法,所以我沒有忘記您手裡拿著一張鈔票)。您把那張鈔票疊起來,一直攥在手裡。以後我本來又忘記了,可是當您站起來的時候,把這張鈔票從右手放到左手裡,差點兒沒把它丟掉;於是我又立刻想起來了,因為這時候我又產生了那個想法,就是說,您想不讓我知道,悄悄地把錢送給她。可以想象得出,當時我是怎樣注視著您,——果然看到,您偷偷地把那張鈔票塞進了她的口袋。我看到,看到了,我可以起誓!」
列別賈特尼科夫幾乎喘不過氣來了。四面八方發出各種不同的感嘆聲,多半是表示驚訝的;但也有含有威脅意味的呼喊。大家都往彼得-彼特羅維奇跟前擠去。卡捷琳娜-伊萬諾芙娜向列別賈特尼科夫跑了過去。
「安德烈-謝苗諾維奇!我把您看錯了!您保護了她!只有您一個人保護她!她無依無靠,是上帝派您來保護她的!安德烈-謝苗諾維奇,親愛的,我的爺啊!」
卡捷琳娜-伊萬諾芙娜幾乎不知道自己在做什麼,撲通一聲跪倒在他的面前。
「荒唐!」氣得發狂的盧任拼命號叫,「您一直在胡說八道,先生。‘我忘了,我想起來了,我忘了’——這算什麼!這麼說,是我故意偷偷塞給她的了?為什麼?有什麼目的?我和這個……女人有什麼關係?」
「為什麼?正是這一點連我自己也弄不明白,可我說的是千真萬確的事實,這是毫無疑問的!我決沒弄錯,您這個卑鄙的罪人,正是因為我記得,當時,就是在我感謝您,和您握手的時候,就是為了這個,我腦子裡立刻產生了這樣一個問題。您究竟為什麼要把錢偷偷地塞進她的口袋?也就是說,究竟為什麼要偷偷地塞進去?難道僅僅是因為,您知道我的信念和您的信念完全相反,知道我否定不能從根本上解決任何問題的個人慈善行為,所以想瞞著我嗎?我還以為,您當真是不好意思當著我的面送給她這麼一大筆錢,此外,我想,也許您是想送給她一件意外的禮物,等她在自己口袋裡發現整整一百盧布的時候,讓她大吃一驚吧。(因為有些慈善家很喜歡這樣做,好讓人永遠感恩戴德;這我是知道的。)後來我又想,您是想試試她,也就是說,看她發現了這些錢以後,會不會來感謝您!後來我還想,您也許是避免別人向您道謝,就像俗話所說的,讓右手不知道,是不是這麼說的,……總而言之,大概就是這麼著吧……唉,當時我想得可多了,所以我決定把這一切留待以後再細細考慮,不過還是認為,在您面前把事情說穿,說我知道這個秘密,是很不恰當的。可是我頭腦裡立刻又產生了一個問題:索菲婭-謝苗諾芙娜發現這張鈔票以前,說不定會把這錢弄丟了的;所以我決定來這裡,把她叫出來,告訴她,有人往她口袋裡放了一百盧布。我順便先到科貝利亞特尼科夫太太家去了一下,給他們帶去一本《實證法概論》1,特別向他們推薦皮德里特2的一篇文章(不過也推薦了華格納3的文章);然後再來這裡,可這裡發生了什麼事啊!如果我不是的確看到您把一百盧布放進她的口袋裡,我會,我會有這些想法和推斷嗎?」——
1《實證法概論》是一本譯成俄文的自然科學論文集,於一八六六年出版。
2特-皮德里特(一八二六——一九一二),德國作家,醫生。
3阿-華格納(一八三五——一九一七),德國經濟學家,社會學家。
安德烈-謝苗諾維奇結束了他那-裡-嗦的冗長議論,最後作出如此合乎邏輯的結論,這時他已經累壞了,甚至從臉上淌下了汗水。可惜,就是說俄語,他也不會有條有理地表達自己的意思(可是他又不懂任何別的語言),所以他一下子感到全身已經精疲力竭,在建立了這一律師的功勳以後,好像連面容也消瘦了。然而他的話卻產生了異常強烈的效應。他說得那麼激昂慷慨,又那麼有說服力,看來,大家都相信了。
彼得-彼特羅維奇感覺到事情不妙。
「您頭腦裡產生了一些什麼愚蠢問題,這和我有什麼關係,」他高聲叫嚷,「這不是證據!這一切可能都是您的夢囈,就是這麼回事!不過我告訴您,您是說謊,先生!您說謊,您誹謗,這是因為您懷恨我,確切地說,就是因為我不同意您那些自由思想的、無神論的主張,所以對我懷恨在心,就是這麼回事!」
但是這個花招並沒有給彼得-彼特羅維奇帶來什麼好處。恰恰相反,只聽到四面八方都傳來不滿的低語聲。
「哼,你扯到哪裡去了!」列別賈特尼科夫大聲叫喊。「你胡說!你去叫警察來,我發誓!只有一點我弄不懂:他是為了什麼冒險幹出這種卑鄙的事來!噢,卑鄙無恥的小人!」
「我可以說明他為什麼竟敢冒險做出這種事來,如果需要,我可以起誓!」拉斯科利尼科夫終於用堅定的聲音說,並且走到前面來了。
看來他堅決而又沉著。只要朝他看上一眼,大家就都明白,他當真知道這是怎麼回事,事情就要真相大白了。
「現在我心裡完全明白了,」拉斯科利尼科夫直接對著列別賈特尼科夫接下去說。「從事情一開始,我就已經懷疑這裡面有什麼卑鄙的詭計;我所以產生懷疑,是由於只有我一個人知道的某些特殊情況,我這就要把這些情況告訴大家:問題全在這裡!您,安德烈-謝苗諾維奇,您寶貴的證詞使我徹底弄清了這是怎麼回事。我請大家,請大家都注意聽著:這位先生(他指指盧任)不久前曾經向一位少女求婚,確切地說,就是曾向舍妹阿芙多季婭-羅曼諾芙娜-拉斯科利尼科娃求婚。但是來到彼得堡以後,前天,在我們第一次見面的時候,他就和我爭吵起來,我把他從自己屋裡趕了出去,這件事有兩位證人。這個人非常惡毒……前天我還不知道他住在這幢房子裡,就住在您安德烈-謝苗諾維奇那裡,所以,就在我和他發生爭吵的那天,也就是前天,他曾經看到,我作為已故的馬爾梅拉多夫先生的朋友,把一些錢送給了他的夫人卡捷琳娜-伊萬諾芙娜,用來安葬我的亡友。他立刻給家母寫了一封短簡,告訴她,說我把所有的錢不是送給了卡捷琳娜-伊萬諾芙娜,而是送給了索菲婭-謝苗諾芙娜,同時還用最卑鄙的語言提到……索菲婭-謝苗諾芙娜的品行,也就是對我和索菲婭-謝苗諾芙娜的關係的性質作了某些暗示。你們要明白,這一切的目的就是要離間我們母子和兄妹,讓她們相信,為了不正當的目的,我把她們用來幫助我的僅有的一些錢全都揮霍掉了。昨天晚上,當著家母和舍妹的面,他也在場,我說明了事情的真相,證明我是把錢交給卡捷琳娜-伊萬諾芙娜,作為喪葬費用,而不是交給了索菲婭-謝苗諾芙娜,而且前天我甚至還不認識索菲婭-謝苗諾芙娜,連她的面都沒見過。同時我還補充說,他,彼得-彼特羅維奇-盧任,連同他的全部身價,還抵不上他如此惡意詆譭的索菲婭-謝苗諾芙娜的一個小指頭。對於他提出的我是不是會讓索菲婭-謝苗諾芙娜和舍妹坐在一起的問題,我回答說,就在那天,我已經這樣做了。家母和舍妹不願聽信他的誹謗,不願和我爭吵,為此他十分惱怒,跟她們你一言我一語地頂了起來,對她們說了些不可原諒的粗暴無禮的話。發生了無可挽回的決裂,他被趕了出來。這都是昨天晚上的事。現在請大家特別注意:你們要知道,如果現在他的陰謀得逞,證明索菲婭-謝苗諾芙娜是個賊,那麼首先,他就可以向舍妹和家母證明,他對她的懷疑幾乎是對的;為了我把舍妹和索菲婭-苗謝諾芙娜放在同等地位,他感到氣憤,也是對的;可見,他攻擊我,就是保護了,預先保護了舍妹、也就是他的未婚妻的名譽。總之,通過這一切,他甚至可以重新離間我和親人們的關係,而且,當然啦,他還希望能再次博得她們的好感。至於他向我個人報了仇,那我就不去說它了,因為他有理由認為,索菲婭-謝苗諾芙娜的名譽和幸福,對我來說是十分寶貴的。這就是他的全部打算!對這件事,我就是這樣理解的!這就是他這樣做的全部動機,不可能有別的原因!」
拉斯科利尼科夫這樣,或者幾乎是這樣結束了自己的話,他的話不時被聚精會神聽著的人們的驚歎聲打斷。但儘管不時被打斷,他卻說得尖銳,沉著,準確,清楚,而且堅決。他那尖銳的聲音,令人信服的語調,嚴肅的面部表情,對大家產生了異常強烈的感染力。
「是這樣,是這樣,是這麼回事!」列別賈特尼科夫欣喜若狂地證實他的看法。「一定是這樣的,因為索菲婭-謝苗諾芙娜一進我們的房間,他就問我:‘您在不在這兒?我是不是在卡捷琳娜-伊萬諾芙娜的客人們當中看到了您?’為此,他把我叫到窗前,在那裡悄悄地問我。可見他一定需要您在這裡!是這樣的,完全是這麼回事!」
盧任一聲不響,輕蔑地微笑著。不過他的臉色十分蒼白。似乎他是在考慮怎樣脫身。也許他倒很高興丟開這一切,一走了之,但在目前,這幾乎是不可能的;這意味著直接承認對他的指控完全正確,承認他確實誣陷了索菲婭-謝苗諾芙娜。何況本來已經喝得微帶醉意的客人們,現在實在是太激動了。那個退休的軍需官雖然不完全明白是怎麼回事,卻叫喊得最響,提出要採取某些會讓盧任感到很傷腦筋的措施。不過也有一些沒喝醉的人;大家從所有房屋裡跑了來,都聚集在這裡。那三個波蘭人極端憤慨,不斷用波蘭語對他叫嚷:「這個先生是壞蛋!」而且還含糊不清地用波蘭語恫嚇他。索尼婭神情緊張地聽著,可是好像也沒完全聽懂,彷彿正從昏迷中慢慢甦醒過來。她只是目不轉睛地瞅著拉斯科利尼科夫,覺得他是她唯一的保護者。卡捷琳娜-伊萬諾芙娜很困難地、嘶啞地喘著氣,好像是累壞了。最蠢的是阿瑪莉婭-伊萬諾芙娜,她張著嘴站著,似乎什麼也不明白。她只是看到,彼得-彼特羅維奇不知怎麼給當場揭穿了。拉斯科利尼科夫要求再說幾句,但是沒有讓他把話說完:大家都在高聲叫喊,擠在盧任周圍,罵他,威脅他。但是彼得-彼特羅維奇並不膽怯。他看到對索尼婭的指控已經完全破產,於是直接採用蠻橫無禮的手段。
「對不起,先生們,對不起;請你們別擠,讓我過去!」他邊說,邊從人叢中擠出來,「請別嚇唬人;老實對你們說,什麼事也不會發生,你們奈何不了我,我可不是膽小鬼,恰恰相反,先生們,你們用暴力強行掩蓋一件刑事案件,對此你們是要負責的。這個女賊已經被徹底揭穿了,我要向法院起訴。法庭上不會這樣盲目,法官們也……不是醉鬼,不會相信兩個臭名昭著的無神論者、搗亂分子和自由主義者的話,他們指控我,是為了報私仇,由於他們愚蠢,對於這一點,連他們自己也承認了……啊,對不起!」
「請您立刻離開我的房子,再也別讓我看到您;請您搬走,我們之間一切都結束了!我還以為,我已經竭盡全力,給他講了……整整兩個星期!……」
「安德烈-謝苗諾維奇,不久前,您還在挽留我的時候,我自己就對您說過,我要搬走;現在我只想補充一句:您是個傻瓜。希望您能治好您的腦子和您的高度近視。對不起,先生們!」
他擠了出去;但是那個軍需官不想這麼輕易把他放走,只是罵他一頓就算了事;他從桌子上抄起一個玻璃杯,一揮手朝彼得-彼特羅維奇扔去;可是玻璃杯正打中了阿瑪莉婭-伊萬諾芙娜。她尖叫了一聲,那個軍需官因為用力過猛,失去了平衡,沉重地摔倒在桌子底下。彼得-彼特羅維奇回到自己屋裡,半小時後,這幢房子裡已經不見他的蹤影。索尼婭天生膽小,以前她就知道,要毀掉她,比毀掉任何人都容易,而且每個人都可以幾乎不受懲罰地任意侮辱她。但在這以前,她還是覺得,只要她在每個人面前都小心謹慎,溫和而且順從,就可以設法避免災難。她的失望太嚴重了。她當然可以忍氣吞聲,幾乎毫無怨言地忍受一切,——就連這件事也能忍受。不過在最初,她實在感到太痛苦了。儘管她獲得了勝利,證明她是無辜的,可是當最初的恐懼和驚嚇已經過去,當她清清楚楚明白和了解了一切以後,一種孤單無依和受辱的感覺還是痛苦地揪緊了她的心。她歇斯底里地大哭起來。終於忍不住了,於是她從屋裡跑出去,跑回家去了。這幾乎是在盧任走後立刻就發生的事。一隻玻璃杯飛來,正好打中了阿瑪莉婭-伊萬諾芙娜,引起在場的人們一陣鬨堂大笑,她無辜代人受過,再也忍不住了。於是尖叫一聲,像個瘋子樣朝卡捷琳娜-伊萬諾芙娜猛撲過去,認為這一切全都怪她:
「從房子裡搬出去!立刻就搬!快滾!」這麼說著,她隨手抓起卡捷琳娜-伊萬諾芙娜的東西,把它們統統扔到地板上去。卡捷琳娜-伊萬諾芙娜本來已經十分沮喪,幾乎暈倒,氣喘吁吁,面色蒼白,這時突然從床上跳起來(她本來疲憊不堪,倒在床上),向阿瑪莉婭-伊萬諾芙娜猛撲了過去。但這場鬥爭力量太懸殊了;阿瑪莉婭-伊萬諾芙娜一下就推開了她,就像扔掉一根羽毛。
「怎麼,不僅傷天害理地誣衊人,——這個畜生還這樣對待我嗎!怎麼,就在我丈夫下葬的當天,剛受用了我的款待,就要把我和這些孤兒們趕到街上去嗎!我可上哪兒去啊!」這個可憐的女人數數落落地號啕大哭,哭得上氣不接下氣。「上帝啊!」她突然高聲叫喊起來,兩眼閃閃發光,「難道就沒有公道了嗎!不來保護我們這些無依無靠的人,你去保護誰呢?咱們等著瞧吧!世界上還有法律和正義,肯定有,我一定會找到!馬上就去找,你等著吧,傷天害理的畜生,波列奇卡,你跟孩子們待在這兒,我這就回來。你們等著我,哪怕在街上等著也行!咱們瞧吧,看世界上到底有沒有正義?」
卡捷琳娜-伊萬諾芙娜把已故的馬爾梅拉多夫在談話中提到過的那塊綠色德拉德達姆呢的頭巾披在頭上,從仍然聚集在這間屋裡的那些亂鬨鬨、醉醺醺的房客中擠了出去,號啕大哭、滿臉淚痕地跑上街去——她沒有明確目標,也不知該去哪裡,但是無論如何必須現在、立刻就找到正義。波列奇卡嚇得和孩子們躲到角落裡,坐在箱子上,摟著弟弟和妹妹,渾身發抖,等著母親回來。阿瑪莉婭-伊萬諾芙娜在屋裡跑來跑去,尖聲叫喊,嘴裡數數落落,不管抓到什麼,全都扔到地上,簡直是任意胡來。房客們高聲嚷嚷著,各說各的,——有人照自己所理解的,談論所發生的事;另一些人在爭吵,罵人;還有一些卻唱起歌來了……
「現在我也該走了!」拉斯科利尼科夫想。「嗯,索菲婭-謝苗諾芙娜,看您現在說什麼吧!」
於是他往索尼婭的住處走去——