第一章
你會認為這樣的一天
會是顫慄著開始的……
克拉麗絲·史達琳的野馬車轟轟地開到了馬薩諸塞大道菸酒火器局門口的坡道上。這地方是為了節省開支向孫敏文牧師租來做指揮部用的。
突擊組在三輛車裡待命。指揮車是一輛偽裝的廂式貨車,形象破爛,後面是兩輛黑色的特種武器和戰術警察部隊的廂式貨車。人員都已到齊,在洞穴樣的車庫裡閒著。
史達琳從自己車裡取出裝備包,向指揮車跑去。那是一輛骯髒的白色長頭廂式貨車,兩邊貼著「馬塞爾蟹店」的標誌。
四個人從貨車敞開的後門里望著史達琳到來。史達琳身材苗條,穿一身工作服,扛著包,步履矯健,頭髮在熒光燈陰森的光下閃閃發亮。
「女人,總是遲到。」一個哥倫比亞特區的警官說。
負責人是菸酒火器局的特工約翰·布里格姆。
「她沒有遲到——在我們得到密報之前我並沒有呼她,」布里格姆說,「她準是從匡蒂科趕來的——嗨,史達琳,把包遞給我。」
史達琳迅速舉起手跟他擊了一掌。「嗨,約翰。」
方向盤邊坐了位邋遢的臥底警官,布里格姆向他說了句什麼,貨車不等後門關好就已向秋高氣爽的午後世界開了出去。
克拉麗絲是偵察車上的老手,彎腰從潛望鏡觀察孔下面走過,在車後找了個座位,儘可能靠近那袋重150磅的乾冰,乾冰是在引擎熄火之後當空呼叫的。
舊貨車有一股洗刷不掉的陰森與汗臭,像船上的廚房。許多年來車身上貼過無數標誌。門上那骯髒暗淡的標誌壽命不過30分鐘,而用邦德奧補過的彈孔的壽命要長得多。
後窗是單向玻璃,噴塗良好。史達琳能夠看見後面的特種武器和戰術警察部隊的黑色大貨車。她希望不至於連續幾個小時被關在貨車裡動彈不得。
她的臉一轉向窗外,幾個男警官就打量起她來。
聯邦調查局特工克拉麗絲·史達琳,32歲,外形跟年齡永遠一致,也永遠讓她那年齡漂亮,連穿工作報也漂亮。
布里格姆從乘客座取回了他的書寫板。
「你為什麼老趕上這些破事,史達琳?」他嘻嘻地笑著問。
「不就因為你老點我將嘛。」她回答。
「這回是我點了你將。但是,我怎麼老見到你接受突擊任務。我沒有打聽過,但我看是鷹岬有人不喜歡你。你應該到我這兒來幹。這些都是我的人。特工馬克斯·伯克,約翰·黑爾。這位是哥倫比亞特區警局的博爾頓警官。」
由菸酒火器局、藥物管理局的特種武器和戰術警察部隊以及聯邦調查局共同組成的聯合突擊隊是緊縮開支的結果。現在連聯邦調查局學院也因為缺少經費關了門。
伯克和黑爾都像特工,哥倫比亞特區警窟博爾頓像個法警。他大約45歲,超重,淺薄。
華盛頓市市長自從痛悔自己吸毒之後,希望給人以對毒品態度強硬的印象。他堅持要求特區警察參加華盛頓市的每一次重大行動,分享成就,所以博爾頓就來了。
「德拉姆戈一夥今天要製冰了。」布里格姆說。
「伊芙爾達·德拉姆戈,這事我知道。」史達琳淡淡地說。
布里格姆點點頭。「她在河邊的費利西亞納魚市搞了個冰毒車間。我們的人說她今天打算制一批冰毒;晚上還要把一批存貨運往大開曼島1。我們不能再等了。」
1開曼群島的主要島嶼,著名的黑社會洗錢場所。
結晶體的脫氧麻黃鹼市面上就叫「冰」。它可以造成短暫的興奮高xdx潮,有致命的成癮效果。
毒品是藥物管理局的事,但是我們在三級武器州際運輸問題上也要抓伊芙爾達。拘捕令指明她有兩支貝雷塔輕型自動槍和幾支麥克10,她還知道一批槍支的地點。史達琳,我要求你全力對付伊芙爾達。你以前跟她打過交道。這幾個人是支援你的。」
「那麼,我們的活就輕鬆了。」博爾頓警官說,多少感到些滿意。
「我看,你最好給他們介紹一下伊蕪爾達的情況。」布里格姆說。
史達琳等到貨車哐哐地開過了鐵軌。「伊芙爾達是會跟你們蠻幹的,」她說,「她外表倒不像那麼兇——是模特兒出身——可是她會跟你們蠻幹。她是第戎·德拉姆戈的寡婦。我曾經使用拘票抓過她兩次,第一次是和第戎一起。
「最近的這次她手袋裡裝了一把9毫米手槍、三個彈倉和一個梅司催淚毒氣彈,乳罩裡還有一把巴釐松刀。她現在帶什麼我就不知道了。
「第二次逮捕她時我禮貌地要求她投降,她投降了。但是在特區拘留所裡,她卻用湯匙柄殺死了同屋的一個叫瑪莎·瓦倫丁的女人。因此,你就不知道……她臉上的表情是很難看懂的。那案子大陪審團的判決是伊芙爾達自衛。
「她逃過了拘票上提出的第一項指控,也辯掉了另外幾項。有幾條販運軍火的罪名也都撤消了,因為她有幾個幼兒,丈夫又在新近的普萊森特大道火併中被殺死——可能是斯普利夫幫的人殺的。
「我會要求她放棄抵抗的,我希望她會願意——我們可以向她表示誠意。但是,聽著,我們既然想制服伊芙爾達·德拉姆戈,我就需要真正的支援。別隻是注意我的後面,我需要你們給她一些真正的壓力。先生們,不要以為你們將看著我跟伊芙爾達在泥裡扭打。」
史達琳有一段時間總聽從這些火的意見,但是現在她見得太多,非說不可,雖然明知道他們不歡迎。
「伊芙爾達·德拉姆戈通過第戎跟特雷·埃特—克里普幫有聯絡,」布里格姆說,「接受克里普幫保護。我們的人說,克里普幫在沿海銷售毒品,主要是對付斯普利夫幫。我不知道克里普幫的人發現是我們襲擊時反應會怎麼樣,但他們只要辦得到是不會輕易越位的。」
「你們得知道,伊英爾達的hiv1是陽性,」史達琳說,「是從第戎那兒通過注射傳染的。她在被拘留後才發現,反應很激烈,當天就殺了瑪莎·瓦倫丁,還跟監獄看守打了一架。她跟你打時如果沒有武器,你得有準備她向你使用任何體液。吐口水,咬人。你要是想撫慰她,她甚至能對你撤尿、拉屎;因此,對她使用手套和麵罩都屬正常程式。你把她往巡邏車裡放時,如果接觸她的頭可得注意你的手,頭髮裡說不定會有針。你連她的腿也得銬起來。」
1人體免疫缺損病毒,即艾滋病病毒。
伯克和黑爾的臉越拉越長了。博爾頓警官也不高興;他用他那胖得垂下來的下巴指了指史達琳佩帶的武器,一支很舊的政府型科爾特.45槍,槍把上纏著一道滑板用的帶子,裝在她右臀後一個雅基人2的滑動裝置上。「你那東西就那麼扳起擊鐵帶在身上走來走去嗎?」他問。
2居住在美國亞利桑納州南部和墨西哥北部的印第安人。
「扳起擊鐵,鎖定,每一分鐘都如此。」史達琳說。
「危險。」博爾頓說。
「到打靶場我再跟你解釋吧,警官。」
布里格姆插話了:「博爾頓,她曾經連續三年獲得系統內部手槍比賽冠軍,我是她的教練。別為她的武器操心。史達琳,那些入質解救小組的人——維可牢1牛仔——你在比賽中擊敗他們之後叫你什麼來著?叫你安妮·奧克莉2?」
1一種尼龍刺粘搭鏈,兩面相合即粘住,一扯就分開,用以替代衣服上的鈕釦等。
2安妮·奧克莉(1860—1926),美國女神槍手。
「毒手奧克莉。」她望著窗外說。
在這輛滿是男人的、帶山羊騷的偵察車裡,史達琳覺得難受和孤立。男人,粗人,陳腐味,汗水味,皮革味。她有點害怕,像是舌頭下墊了個硬幣。她腦海裡出現了景象:她的父親,帶著菸草味和粗肥皂味,用斷成平頭的小刀剝著橙子,在廚房裡跟她分吃。父親的小型輕便貨車的尾燈消失,他執行夜間巡邏任務去了,然後便被殺死了。父親在小櫥裡的衣服。他筆挺的舞蹈襯衫。而她自己櫥裡的漂亮服裝現在也不再穿了。衣架上的晚禮服就像閣樓裡的玩具一樣,令人傷心。
「大約再有10分鐘就到了。」駕駛員回頭叫道。
布里格姆望了望擋風玻璃外,對了對錶。「地形是這樣的。」他說。他有一張用魔筆匆匆畫就的草圖,還有一張建築部電傳給他的不大清楚的平面圖。「魚市大樓跟沿河的商店和貨倉在一排。帕斯爾街在魚市前的這個小廣場上到頭,接下去便是河濱大道。
「看,魚市大樓背靠著河,他們設了個碼頭,延伸在整個大樓的背後,就在這兒。伊蕪爾達的製冰室在底樓的魚市旁邊。人口在這前面,就在魚市的篷子旁邊。伊英爾達製毒時要把哨放到至少三個街區以外。以前她就曾經因為眼線通知,帶著毒品從水路逃掉過。因此,第三輛貨車上的藥物管理局正規突擊隊要在15點正從碼頭邊乘漁船進來。我們這部車可以比他們更靠近,可以在突擊前兩三分鐘直接到達街上那幢房子門口。伊芙爾達若是從前面出來,我們就抓住她;如果不出來,他們在那邊衝門時我們也就在這邊衝門。第二車是增援部隊,7個人。我們如果不先呼叫,他們就在15點準時進來。」
「門怎麼衝?」史達琳說。
伯克說話了:「如果沒有聲音,就撞門;要是聽見槍聲或炮聲,那就用‘雅芳上門’。」伯克拍拍他的滑膛槍。
「雅芳上門」史達琳以前見過使用,是一種3英寸的大劑量火藥滑膛槍的子彈,裝的是細鉛粉,可以摧毀門鎖而不致傷害屋裡的人。
「伊芙爾達的孩子們呢?在哪兒?」史達琳說。
「我們的線人見她送到日託託兒所去了。」布里格姆說,「線人對她家情況很清楚,距離很近,就差讓他們連做受都沒有安全感了。」
布里格姆的無線電耳機吱吱叫了兩聲,他搜尋了一下從後窗能夠看見的那部分天空。「他們也許只是在做業務採訪。」他對著他的喉式傳聲器1說,然後對司機叫道:「二隊在一分鐘前看見一架直升採訪機,你見到什麼了嗎?」
1附於喉咳處,靠喉咳的振動傳聲的一種裝置,常在周圍噪聲可能還沒話音的場所使用。
「沒有。」
「他們最好是在報道交通。咱們做好戰鬥準備吧。」
像這樣的大熱天,要靠150磅乾冰在鐵皮貨車裡保證5個人涼爽是辦不到的,特別是大家都穿著防彈衣的時候。博爾頓舉起雙臂展示著防彈衣汗跡跟雨淋的水跡不同。
克拉麗絲·史達琳在她的工作服襯衣裡縫有墊肩,用以承擔凱夫拉爾1背心的重量,那分量簡直像前胸後背各加了一塊陶瓷板,大約真能防彈。
1凱夫拉爾,纖維b,一種質地牢固重量輕的合成纖維。
慘痛的經驗給了人教訓:那背上的板子很有價值。率領一支你並不瞭解的、訓練程度參差不齊的隊伍去執行破門而入的任務是非常危險的。你在前面衝鋒時很可能被友好的子彈打斷了脊樑骨——如果那隊人馬膽戰心驚、沒有經驗的話。
第三輛貨車在距離河邊兩英里處放慢了速度,讓藥物管理局的突擊隊下車到接頭地點去上漁船;此時後援車也和白色偽裝車拉開了一段謹慎的距離。
鄰近的地區越來越破爛了。三分之一的建築物上釘著木板;燒燬的汽車靠在破舊的車上,停在街沿邊。年輕人在酒吧和小市場前面閒逛。孩子們在人行道上圍著一個燃燒的草墊玩。
如果伊芙爾達的眼線在外面,就準是混在路邊的普通人裡。飲料店附近、超級市場的停車場裡都有人坐在車裡聊天。
一輛低底盤、車篷可以摺疊的黑斑羚車在車輛稀少的路面上開了過來,跟在貨車後慢慢走著,車上載著四個年輕的非洲裔美國人。這幾個駕低底盤車兜風的人從車廂前跳到了街沿上,為路過的姑娘們跳起舞來。車上的立體聲音響震得金屬板嗒嗒地響。
史達琳從後窗的單面鏡可以看出:摺篷車上那幾個年輕人並不構成威脅。克里普幫的「炮艦」往往是強有力的最大型轎車或是旅行車,後門開著,坐著三四個人,很舊,很容易混進周圍的環境裡消失掉。你如果頭腦不清醒,一輛別克車載滿籃球隊員也可能看上去險惡。
他們遇到紅燈停下時,布里格姆取下了潛望鏡口的蓋子,拍了拍博爾頓的膝蓋。
「向周圍看看,看人行道上有沒有當地的重要人物。」布里格姆說。
潛望鏡的接物透鏡藏在車頂的換氣扇裡,只能看到兩側。
博爾頓讓潛望鏡轉了一圈,停下了,揉了揉眼睛。「馬達轉著,潛望鏡抖得太厲害。」他說。
布里格姆用無線電跟船上的突擊隊核對了一下。「他們在下游400米處,馬上靠近。」他對車裡的隊伍重複了剛聽見的話。
貨車在距離帕斯爾街一個街區處遇見的紅燈,正對著市場停了好像很久。司機彷彿是在檢查他右邊的後視鏡,轉過身子從嘴角對布里格姆說:「好像沒有多少人買魚,看我們的了。」
綠燈亮了。下午2點57分,破舊的偽裝貨車在費利西亞納魚市前街沿邊一個有利的地點停下,距離3點只有3分鐘了。
司機拉下手閘時,他們聽見活面棘齒輪的聲響。
布里格姆把潛望鏡讓給了史達琳。「檢查一下。」
史達琳用浴望鏡掃視了一下建築物正歷。人行道邊的帆布陽篷下,貨攤上和冰塊上的魚閃著光。從卡羅來納岸邊送來的齧龜被花哨地分成了幾類,放在刨平的冰面上;筐子裡螃蟹腿亂晃著;桶裡的龍蝦在彼此的身上爬著。聰明的魚販子把溼潤的墊子搭在大魚眼睛上,讓它們保持明亮,等黃昏那撥加勒比海血統的精明主婦來用鼻子嗅,眼睛看。
外面,洗魚臺灑出的水花在陽光裡揚起一道彩虹。一個前臂壯實的拉丁血統漢子在那兒優美地揮舞著弧形的刀,剖著一條大力鯊,然後用手捏緊水管,對準它狠狠地衝。帶血的水往陰溝裡衝去。史達琳能聽見水從自己車下嘩嘩流過。
史達琳看著駕駛員跟魚販子談話並問了他一個問題。魚販子看了看錶,聳聳肩指了指一個當地的吃飯地點。駕駛員對著市場東指西指,跟他談了一會兒,點燃了一支香菸向飲食店走去。
市場裡的音箱播放著《拉馬卡雷納》,聲音很大,史達琳坐在車裡也能聽見。這曲子她以後一輩子聽到心裡都會難過。
那道重要的門在右邊,是雙扇門,鐵鑄的門框,有一級水泥臺階。
史達琳正準備放開潛望鏡,門開了,一個魁梧的白種男人走了出來,身穿白色夏威夷衫和矮幫便鞋,胸前掛個提包,一隻手放在提包後面。一個結實的黑人跟在後面,拿了一件雨衣。
「抬頭看。」史達琳說。
伊芙爾達·德拉姆戈在兩人肩後走來,隱約可見,奈費爾提蒂1式的脖子,漂亮的臉蛋。
1西元前14世紀埃及王后,支援其夫阿克那頓國王進行宗教改革,以半身彩色石灰石雕像而聞名。
「伊芙爾達從兩人背後出來了,那兩人好像想帶了毒品溜掉。」史達琳說。
布里格姆接過潛望鏡時史達琳來不及讓開,被碰了一下。史達琳取出鋼盔戴上。
布里格姆在無線電上說話了。「各隊準備,攤牌,攤牌。伊芙爾達從這邊出來了。行動。」
「儘可能平靜地讓他們趴下,」布里格姆一拉防暴槍滑蓋說,「小艇在30秒之內到達。咱們動手。」
史達琳第一個下了車。伊芙爾達辮子一甩向她轉過頭來。史達琳注意力集中在她身邊那兩個人,急忙拔槍大叫:「你們倆,趴下,趴下!」
伊芙爾達從兩人之間走了出來。
伊芙爾達帶了個嬰兒,用嬰兒包掛在脖子上。
「等一等,等一等,我們不惹事,」她對身邊的男人說,「等一等。」她泰然自若地大踏步走來,把嬰兒舉到揹帶所能容許的最高處,嬰兒毯搭了下來。
還是給她讓條路吧。史達琳摸索著插上槍,伸出雙臂,張開手。「伊芙爾達!別抵抗,到我這兒來。」史達琳後面一輛v型8缸汽車吼了起來,輪胎嘎吱直響。史達琳無法轉身。做好支援。
伊芙爾達不理睬史達琳,向布里格姆走去,麥克10從毛毯後開火瞬;墨兒毛毯飄動著。布里格姆倒下了,面罩上濺滿了鮮血;魁梧的白人扔掉了提包。伯克一見他晃出連發手槍,急忙用自己偽槍射出了一團「雅芳上門」無害的鉛沙。他想再拉滑蓋已經來不及,大個兒一梭子彈橫掃在他防彈背心以下的腰上,然後又向史達琳轉過身來,但他還沒有來得及開槍,史達琳早已從槍套抽出手槍,對準他的呼啦衫中心連開了兩槍。
史達琳背後又有槍聲傳來。那結實的黑人扔掉了武器上的雨布,一貓身子鑽回了大樓。史達琳背上彷彿狠狠捱了一拳,身子往前一撲,幾乎閉過氣去。轉身一看,大街上克里普幫的「炮艦」正對著她。那是屍輛卡迪拉克轎車,窗門大開,兩個射手在側面的車窗裡像印第安夏延人一樣坐著,越過車頂射擊。第三個人則從後座上開著槍。火光和煙霧從三枝槍口噴出。子彈吱吱地刺破了她周圍的空氣。
史達琳鑽到了兩輛停靠的汽車之間,看見伯克躺在路上抽搐著。布里格姆躺著不動,血從他的鋼盔裡往外流。黑爾和博爾頓從街對面不知什麼地方的汽車夾縫裡射擊著。那兒的汽車玻璃被打成了碎片,往街面上噹啷啷地掉。從那輛卡迪拉克裡壓制著他們倆的自動武器射中了一個輪胎,輪胎爆了。史達琳一條腿踩在流著水的陰溝裡,抬頭盯著。
兩個射手坐在車窗裡越過車頂開火,駕駛員用空出的手打著槍,後座裡的第四個人推開了門,把抱著嬰兒的伊芙爾達往車裡推,伊芙爾達手裡提著提包。幾個人同時向街對面的博爾頓和黑爾射擊著。卡迪拉克的兩個後輪冒起煙來,開始滑動。史達琳站直了身子,一甩手槍,打中了駕駛員的太陽穴;她又對坐在前窗的射手開了兩槍,那人向後倒了下去。她卸掉.45的彈倉,彈倉尚未落地,第二倉子彈已經叭地上了膛,眼睛仍然盯住汽車。
那卡迪拉克滑過一排停靠的車,橫過了路面,嘎嘎響著向那排車衝去,停下了。
此時史達琳已在向卡迪拉克走去。一個射手還在卡迪拉克後窗裡,眼神慌亂,雙手推著車頂,胸口被夾在了卡迪拉克和一輛停著的車之間。槍從車頂掉下,空著的手從附近的後窗邊露出。一個頭扎藍色扎染印花頭巾的人舉起雙手跑了出來,史達琳沒有理他。
她右邊又有人開槍,奔跑的人向前一撲,臉貼近地面,想鑽到一輛車底下。史達琳頭上有直升機螺旋槳的嗡嗡聲。
魚市有人在叫:「趴著別動,趴著別動。」人們直往櫃檯下鑽,剖魚臺邊沒人理會的水管朝天噴著水。
史達琳朝卡迪拉克車走去。車後出現了響動,車裡也有響動,車搖晃起來,嬰兒在裡面尖叫。槍聲,車的後窗碎了,窗玻璃往車裡嘩啦啦直掉。
史達琳高舉起手,沒有轉身,只叫:「別打了,別開槍。小心大門,跟我來,警惕魚店的門。」
「伊芙爾達,」車後有動靜,嬰兒在車裡尖叫,「伊芙爾達,從車窗裡伸出手來!」
這時伊芙爾達·德拉姆戈下了車,嬰兒尖叫著。《拉馬卡雷納》還在魚市的揚聲器裡砰砰地奏響著。伊芙爾達出來了,向史達琳走了過來,低垂著美麗的頭,雙手裹在毛毯裡,摟著嬰兒。
伯克在她倆之間的街面上抽搐,現在血流得太多,動作小了些。《拉馬卡雷納》伴隨著伯克抽搐的節奏。一個人彎下身子跑到他面前躺下,往他傷口上加壓止血。
史達琳用槍指著伊芙爾達面前的地下。「伊芙爾達,露出手來,請快點,露出手來。」
嬰兒毯下面鼓了出來,長辮子黑眼睛像埃及人的伊芙爾達抬頭望著史達琳。
「啊,是你呀,史達琳。」她說。
「伊英爾達,別亂來,為孩子想一想。」
「咱倆就拼了這兩攤血吧,婊子。」
毛毯一掀,空氣一閃,史達琳一槍打進了伊芙爾達的上唇,她的後腦炸開了。
不知道怎麼回事,史達琳自己也坐了下來,腦袋邊;陣劇烈的刺痛,叫她喘不過氣來。伊芙爾達坐到了路面上;身子向前俯在腳上,血從嘴裡往外流,淋了嬰兒一身。嬰兒的叫喊被她的身子壓住了。史達琳爬到地面前,解開了揹帶上滑唧唧的扣箍,從伊芙爾達的乳罩裡取出巴釐松刀,不用看便開啟刀,割斷了嬰兒身上的揹帶。嬰兒滿身鮮紅,滑溜溜的,史達琳抱起來很吃力。
史達琳抱起孩子,痛苦地抬起目光,看見了魚市那股向天空噴去的水,便抱著滿身鮮血的嬰兒往那兒走去。她匆匆推開臺子上的刀子和魚內臟,把孩子放到案板上,把水管對準孩子用力噴去。黑孩子躺在白案板上,周圍是刀子、魚內臟和鯊魚頭,身上的hiv反應陽性的血被沖洗掉了。史達琳自己流下的血也滴在孩子身上,和伊芙爾達的血混合在一起,同樣被鹹得像海水的水沖走了。
水花四濺,水花裡那象徵上帝應許的嘲弄的彩虹,是一面閃光的旗幟,招展在上帝那盲目的鐵錘的偉業之上。史達琳沒有在小男孩的身上發現傷口。擴音器裡《拉馬卡雷納》還在砰砰地奏響,攝像機的燈光—閃一閃地亮著,直到黑爾把攝像師拖到了一邊。
第二章
弗吉尼亞州阿靈頓城工人階級居住區的一條死衚衕。溫暖的雨後秋夜,半夜剛過,暖空氣在冷氣流前不安地逃著。一隻蟋蟀在溼土和樹葉的氣味裡奏著曲子。巨大的震動傳來,蟋蟀停止了演奏,那是汽車悶沉沉的轟隆聲。是輛裝有鋼管保險槓的5公升野馬車。那車開進了死衚衕,後面跟著一輛聯邦警官的車。兩輛車開到兩層樓的整潔樓房前,在汽車道上停下了。野馬空轉時顫抖了一下。引擎靜止之後,蟋蟀小作觀望,又奏起了曲子——那已是它霜凍前的最後一次演奏,也是平生的最後一次演奏了。
一個穿制服的聯邦誓官從駕駛員座位上下了野馬,繞過車頭,為克拉麗絲·史達琳開了門。史達琳下了車,她耳朵上裹著繃帶,用白色的束髮帶固定著。她沒有穿襯衫,只穿了件綠色手術服,橘紅色的甜菜鹼染紅了她露在衣領外的脖子。
她帶著一個私人用品拉鏈鎖提包——一串鑰匙、一點錢、一個聯邦調查局特勤人員證件、一把快速上膛槍、五發子彈、一小罐梅司催淚毒氣。跟拉鏈鎖提包一起她還拿著一根皮帶和一個空的皮槍套。
警官把汽車鑰匙遞給了她。
「謝謝,鮑勃。」
「你需要我和法隆進屋陪你坐一會兒嗎?或是讓我把桑德拉給你找來?她沒有睡,還在等著我。我帶她來坐一會兒吧,你得有人陪陪……」
「不需要,我現在就進去。阿籬莉亞一會兒就會回來的,謝謝你,鮑勃。」
警官和他的夥伴進了等候著的車,他看見史達琳安全進了屋,便開走了聯邦公務車。
史達琳屋裡的洗衣間暖烘烘的,有一股纖維柔軟劑的香味。洗衣機和烘乾機的皮管是用塑膠束縛帶固定的。史達琳在洗衣機上放下她的用品,汽車鑰匙碰著金屬蓋叮噹一響。她從洗衣機裡取出一大卷洗好的衣服,塞進了烘乾機,然後脫下制服褲子、手術時穿的綠襯衫和染滿血跡的乳罩,扔進了洗衣缸。她只穿了短襪、內褲,踩部槍套裡插了一把.38特種槍,擊鐵帶有保險。她的背部和肋骨上都有青紫的傷,手肘上有挫傷,右眼和右頰也腫了。
洗衣機在加熱,開始嘩啦嘩啦響起來。史達琳用一塊海灘大毛巾裹好身子,進了起居間,用大杯子取了一點純傑克。丹尼爾斯威士忌,在洗衣機前的一個橡皮墊上坐下了。坐在黑暗裡,靠著洗衣機。暖烘烘的機器嘩啦啦地動著。她坐在地板上,仰著臉抽泣了幾聲,流起淚來,滾燙的淚水順著面頰流淌。
阿燻莉亞。馬普的男朋友從開普梅老遠送她回來,在0點45左右到了家。她在門口跟男朋友道了別,然後在自己的浴室裡聽見了洗衣機轉換著功能、水嘩嘩地流、水管撲撲地響。
馬普來到屋子後面,開了她和史達琳合用的廚房裡的燈,往洗衣室望去,看見史達琳坐在地上,頭上纏著繃帶。
「史達琳!啊,寶貝。」她急忙跪到她身邊。
「我的耳朵給打穿了,阿黛莉亞。是在沃爾特·裡德那裡縫合的。別開燈行不行?」
「好的,我給你做點東西吃吧。我沒有聽見廣播,我們在車上聽音樂——你告訴我吧。」
「約翰死了,阿黛莉亞。」
「不會是約翰·布里格姆吧!」布里格姆在聯邦調查局做射擊指導時,馬普和史達琳都迷戀過他,都曾想隔著袖子看他文在身上的是什麼字。
史達琳點點頭,像小孩一樣用手背擦著眼淚。「伊芙爾達·德拉姆戈和幾個克里普幫的人。殺死他的是伊英爾達。他們還殺死了菸酒火器局的馬克斯·伯克。我們是一起去的。伊芙爾達事先得到了訊息,電視新聞也跟我們同時到達了。伊蕪爾達的工作歸我做,可是她不肯放棄抵抗。阿黛莉亞,她不肯,而且抱著個娃娃。我們彼此開了火,她給打死了。」
馬普以前從沒見史達琳哭過。
「阿籬莉亞,我今天殺了5個人。」
馬普坐到地板上史達琳身邊,摟著她,兩人一起靠著運轉的洗衣機。「伊芙爾達的娃娃怎麼樣了?」
「我把他身上的血洗乾淨了,我見他身上什麼傷都沒有,醫院也說他身體沒問題,他們過幾天就把他給伊芙爾達的母親送去。你知道伊芙爾達最後對我說的話嗎?她說,‘咱倆就拼了這兩攤血吧。婊子’。」
「我去給你弄點東西吃。」馬普說。
「什麼?」史達琳說。
第三章
報紙和聯播的早新聞隨著灰色的黎明到來。
馬普聽見史達琳有了響動,拿過來一些鬆餅,兩人一起看電視。
wful電視臺的直升機拍到了那些鏡頭,罕見的連續鏡頭,從頭頂直接拍到的。有線新聞網和別的聯播網都從他們那兒買來了版權。
史達琳已看過一次。她必須看清楚先開槍的是伊英爾達。她望望馬普,看見她褐色的臉上滿是憤怒。
看完之後史達琳跑開去嘔吐了。
「很難看下去。」史達琳回來說,她雙腳發軟,臉色發白。
馬普跟往常一樣說穿了問題。「你想問的問題是:你殺死了那個抱孩子的美國黑人婦女,我有什麼感想,是吧?這是我的回答:是她先對你開槍的,而我願意你活著。可是,史達琳,你想想看,這個瘋狂的主意是誰出的?是哪頭笨驢派你到那樣混賬的環境裡去跟伊芙爾達·德拉姆戈用槍解決毒品問題的?這他媽的有多聰明?我希望你想想以後是否別再給他們當槍使了。」馬普倒了點茶,停了停。「你要我陪陪你嗎?我可以要求休一天假。」
「謝謝,用不著。給我打電話好了。」
因90年代的小報繁榮而受益匪淺的《國民閒話報》出了一版號外,即使用它自己的標準看來這版號外也不尋常。有人天亮後往她倆的住房扔了一份,史達琳循聲去檢查,發現了。她原本等著最難堪的東西,現在那東西來了。
「死亡天使:克拉麗絲·史達琳,聯邦調查局的殺人權器」,《國民閒話報》那72磅的哥德體標題尖叫著。第一版的三張照片是:史達琳身穿工作服,正用.45口徑的手槍射擊;腦漿進裂的伊芙爾達·德拉姆戈坐在街上,身子俯在嬰兒身上,腦袋歪向一邊,像契馬布埃1的聖母像;然後又是史達琳,把一個赤身露體的褐色嬰兒放在白色的案板上,周圍是刀子、魚內臟和鱉魚頭。
1契馬布埃(1240?一1302?),義大利佛羅倫薩最早的畫家之一。
圖片下的說明是:「聯邦調查局特工克拉麗絲·史達琳,當年系列殺人犯詹姆·伽姆的擊斃者,在她那把槍上至少又增刻了5個記號。緝毒失敗,死亡人員包括一名抱嬰兒的婦女和兩名警官。」
報道的主要內容有伊蕪爾達和第戎·德拉姆戈的毒品生涯;克里普幫在華盛頓哥倫比亞特區彈痕累累的街頭的露面;死去的警官約翰·布里格姆的服役情況和他所獲勳章的簡略介紹。