第20章

天才 西奧多·德萊塞 第2頁,共2頁

「當然是羅,」他回答。

「注意啊,惠勒先生,」她回頭向年輕的編輯朋友喊著說。

「這是我生平第一次受到人家指責,說我奢華。你下次再寫到我的時候,我要你說我奢華。我挺喜歡。」

「我一定照辦,」惠勒說。

「好。還有‘藝術價值’。」

「好。‘藝術價值’。我知道了。」惠勒說。

尤金笑笑。他喜歡她的活潑愉快。「我知道你是什麼意思,」她又說。「我對巴黎也有同樣的感覺。那兒,你跑進尋常的小地方去,就會碰上這種絕妙的東西——大量的好衣服、古玩、珠寶。我在哪兒看到過一篇關於這種事情的有趣的文章。」

「我想不是在《技藝》上吧?」惠勒主動地問。

「不,我想不是的。是《哈柏市場》。」

「啊,咄!」惠勒喊起來。「《哈柏市場》!多麼無聊的東西!」

「但這正是你們應當登載的。你們幹嗎不登呢——對嗎?」

「我一定照辦,」他說。

尤金走到鋼琴面前,翻了翻一堆樂譜。他又碰到一些不熟悉的、陌生的、顯然特出的玩意兒——葛利格1的《阿拉伯舞曲》、拉森2的《那不過是場夢》、馬斯內3的《悲歌》、達維多夫4的《奧契狄》、柏塞爾5的《神女和牧人》——都是題目裡就含有色彩和美感的玩意兒。格魯克6、斯甘巴蒂7、羅西尼8、柴可夫斯基、義大利的史卡拉第9,尤金對於自己音樂知識的貧乏感到驚奇。

「彈支曲子吧,」他懇請著。米莉安微微笑了笑,走到鋼琴面前去——

1葛利格(1843-1907),挪威作曲家。

2拉森(1830-1904),丹麥作曲家。

3馬斯內(1842-1912),法國作曲家。

4達維多夫,似指俄國詩人丹尼斯-達維多夫(1784-1839)。

5柏塞爾(1658?-1695),英國作曲家。

6格魯克(1714-1787),德意志歌劇作曲家。

7斯甘巴蒂(1843-1914),義大利作曲家。

8羅西尼(1792-1868),義大利歌劇作曲家。

9史卡拉第,指義大利作曲家史卡拉第(1659-1725)及其兒子(1685-1757)。

「你知道《那不過是場夢》嗎?」她問。

「不知道,」他說。

「那好極啦,」惠勒插嘴說。「把它唱出來吧!」

尤金先就想到她可能會唱歌,可是卻沒有料到她嗓音裡具有那麼一種音色。它可不是一個響亮的聲音,不過卻悅耳動聽、溫柔和諧,和她從事的工作很相稱。她挑選樂譜和挑選衣服一樣——要適合她的才能。這支歌的富有詩意的、纏綿悱惻的懷舊內容,動人到了極點。尤金十分高興。

「啊,」他喊了一聲,把椅子搬得靠鋼琴近點兒,一面盯視著她的臉,「你唱得好極啦。」

她向他粲然一笑。

「現在,你要我唱什麼,我就給你唱什麼,倘使你繼續象這樣的話。」

「我對音樂真喜歡極了,」他說;「我對它一竅不通,可是我喜歡這種玩意兒。」

「你喜歡真正的好玩意兒。我知道。我也是這樣。」他覺得很得意、很感激。他們聽了《奧契狄》、《夜鶯》、《悲歌》、《最後的春天》——都是尤金以前從來沒有聽到過的樂曲。可是他立刻知道,自己正在聽著的是代表一種比較高超的理解力、比較敏銳的識見和比較細膩的藝術才華煥發的彈奏。這是他所認識的隨便哪一個人都及不上的。璐碧和安琪拉都會彈琴,安琪拉還彈得相當好,可是他可以確定,她們倆沒有誰曾經聽到過這些曲子。璐碧只喜歡通俗的玩意兒;安琪拉喜歡標準的調子——優美而熟悉的。而這兒是一個不顧通俗趣味的人——超越了通俗趣味。在她的全部樂譜裡,他沒有找到一點自己知道的東西。這愈來愈使他覺得是一件大有深意的事。他想好好對待她,使她也喜歡自己。因此他坐近一些,微笑著;她也總朝他回笑笑。象其他的人一樣,她喜歡他的臉龐、嘴、眼睛和頭髮。

「他挺漂亮,」等他最後辭去時,她心裡這樣想,而他對她的印象是:她是一個極其出色的女人