第45節

他望望德拉蒙德;德拉蒙德此時此刻當然是愛莫能助。「我記得是去年仲夏。會不會是7月?」

「完全正確,先生,」我說。「是在7月。你知道不知道是在何時改變了保單的文字,把骨髓移植排除在外的?」

「不,不知道。我不管這種事。」

「你們的保單是誰起草的呢,是誰負責印製的?」

「法律部。」

「明白啦。可不可以說:這份保單的文字是在本案起訴之後的某一個時間修改的呢?」

他望著我盤算了一會。「不。可能在起訴之前已經修改了。」

「是不是在起訴之後,在1991年8月修改的?」

「我不知道。」

他的回答令人懷疑。他要麼是對公司的工作不負責任,要麼就是在撒謊。不過,這對我並不重要,我已經得到了我想得到的東西。我在辯論中可以向陪審團指出,這文字上的修改是一明確的證據,說明他們以前並未想過要把骨髓移植排除在布萊克保單保險範圍之外。他們以前排除在外的是除了骨髓移植之外的一切,而如今則是包括骨髓移植在內的一切。所以,是他們自己修改的文字,讓他們被人揪住了辮子。

我對基利只剩下最後一個問題了。「傑基-萊曼西支克在被解僱的當天籤的協議,你有複本嗎?」

「沒有。」

「你見過這一協議嗎?」

「沒有。」

「你有沒有授權付給傑基-萊曼西支克1萬美元現金?」

「沒有。那是她撒謊。」

「撒謊?」

「我就是這麼說的。」

「那麼埃夫雷特-洛夫金呢?在理賠部手冊的問題上,他對陪審團有沒有撒謊?」

基利剛想開口,話到嘴邊又縮了回去。他此刻無論作何回答,都於事無補。洛夫金撒了謊陪審團看得一清二楚;他總不能硬叫陪審團充耳不聞。可他肯定也不能承認,他的一位副總裁對陪審團撒了謊。

這個問題其實我事先並無準備,而是臨時想到的。「基利先生,我剛才請教了你一個問題:埃夫雷特-洛夫金在理賠部工作手冊這件事上,有沒有對陪審團撒謊?」

「我想我並無回答的必要。」

「回答這個問題。」基普勒聲色俱厲地命令道。

基利瞪著我,為難得開不了口。法庭裡鴉雀無聲。陪審員們全都目光炯炯地盯著他,等他回答。由於所有在場的人都已瞭解事實真相,我決定做一次好好先生。

「你無法回答,是因為你無法承認你們公司的一位副總裁對陪審團撒了謊?」

「反對!」

「反對有效。」

「沒有別的問題啦。」

「我方目前不打演算法問證人,法官大人,」德拉蒙德說。顯然,他希望塵埃迅速落定,然後在辯論時再帶上這幾位證人。此刻,他只希望時間和距離,能讓傑基-萊曼西支克給陪審團留下的印象逐漸淡化。

負責保險部的副總裁柯密特-阿爾迪是我傳喚的倒數第二名證人。到了這一地步,我已並不怎麼需要他的證詞,我只是用他來填補時間的空檔。這是開庭第二天2時30分,下午的審理很快就會結束。我希望陪審員們回家時念念不忘兩個人,傑基-萊曼西支克和唐尼-雷-布萊克。

阿爾迪驚恐萬狀,吞吞吐吐,除非絕對必要,決不敢多說一個字。我不知道他是否和傑基睡過覺,但大利公司的所有人現在都是嫌疑犯。我覺得陪審團和我有同感。

我們迅速談完了背景。保險業務枯燥得怕人,阿爾迪又是同樣的令人膩味,我不想讓陪審團厭煩,因而拿定主意加快速度,不向陪審團提供過多的細枝末節。

接著,有趣的時刻來到了。我把取證時得到的那本保險部工作手冊拿給他。這本綠色包皮的手冊,外表極像理賠部的那一本。無論是阿爾迪還是德拉蒙德,或者其他任何人,誰都不知道我是否還有另外一本保險部的手冊,也就是其中有u節的那一本。

他看著手冊,彷彿是以前從來沒有見過它的面。但我要他確認時,他卻又顯得十分熟悉。誰都明白我要問的是怎樣一個問題。

「這是一本完整無缺的手冊嗎?」

他一頁一頁慢騰騰地翻過去,有意不急不忙地磨時間。他顯然吸取了洛夫金昨天的教訓。如果他說這是完整無缺的,我把從庫柏-傑克遜那兒借來的那本手冊朝他面前一亮,那他就會立即完蛋,但假如承認其中某一節已經不翼而飛,那他又得付出沉重的代價。我敢打賭,德拉蒙德已經為他選擇了後者。

「呃,我瞧一瞧。這本手冊好像是完完整整的。不過,等一等,後面缺了一小節。」

「缺少的會不會也是u節呀?」我用懷疑的口氣問。

「我想是。是u節。」

我裝出一副驚詫的神情。「這是怎麼回事嘛!為什麼有人要把手冊中的u節拿掉呀?」

「我不知道。」

「你知道是誰拿掉的嗎?」

「不。」

「你當然不知道。那麼是誰專門把這一本挑出來交給我的呢?」

「我實在記不得啦。」

「但是,這個u節顯然是在手冊送交我以前拿掉的,是不是?」

「這裡並沒有u節,假如這就是你想要問的話。」

「我要的是事實真相,阿爾迪先生。請你協助我。u節是在手冊送交我以前拿掉的嗎?」

「這是明擺著的嘛。」

「你的意思是不是‘是’?」

「是的。這一節是被拿掉的。」

「你是否同意:這本保險手冊對你部門的運作非常重要?」

「當然。」

「那麼你對它顯然非常熟悉-?」

「是。」

「那麼,把u節的基本內容向陪審團概括地講述一下,對你來說一定很容易-?」

「哦,我不知道。我很久沒有看啦。」

到此刻為止,他依然不知道我有沒有保險手冊上u節的複本。「幹嗎不試一試呢?給陪審團講一講u節的大意就行。」

他想了一下,接著就解釋說,這一節與理賠部和保險部的相互制約有關。要求這兩個部門對某些索賠要求進行監督。通過大量的來往文書,保證對索賠要求做出適當的處理。他隨口道來,信心似乎有所增加。由於我尚未亮出u節的影印件,我想他開始以為我是在虛張聲勢了。

「這麼說來,這個u節的目的是保證每一索賠要求都能得到合適的處理-?」

「正是。」

我把手伸到桌下,掏出手冊,走到他面前。「那就請你向陪審團解釋解釋,」我說著把完整無缺的手冊交給了他。他的身體立刻向下縮了一點。德拉蒙德竭力擺出信心十足的架勢,但卻外強中乾,難以為繼。

保險部工作手冊中u節的內容,和理賠部一樣卑鄙。在讓阿爾迪窘得無地自容整整一小時後,我讓他走下了證人席。他們的詭計已經赤裸裸地暴露在怒氣衝衝的陪審團面前。

德拉蒙德照例沒有問題。基普勒宣佈暫時休庭一刻鐘,以便我和戴克安裝放像的監聽裝置。

我們最後一位證人是唐尼-雷-布萊克。法警調暗了房間的光線,陪審員們個個頭向前伸,急切地等著他在面前20英寸的螢幕上出現。我們已把錄影帶剪下成31分鐘。他說的每一個字,無論聲音是多麼輕微,都深深震動著陪審員們的心絃。

這盤錄影我已看過許許多多遍。我坐在多特身邊,注意觀察陪審員們的表情。我看到的是無限的同情。多特用手臂擦著臉上的淚水。等到錄影即將放完,我也已是喉頭哽咽。

唐尼-雷的形象從螢幕上消失,法警走去開燈,室內一片寂靜。只有原告席上,傳出了輕輕的然而誰也不會聽錯的那位母親的哭聲。

我們已給對方造成了我能想象出來的一切損害。我要打贏這場官司。只能成功,不能失敗,如今是對我的挑戰。

燈又亮了。我莊嚴地宣佈:「法官大人,原告靜候裁決。」

陪審員們走了很久以後,我和多特依舊坐在空蕩蕩的法庭裡,談論著這兩天聽到的令人印象深刻的證詞。證人們的證詞已清楚證明,她是對的,而他們是錯的,但她的心情並無絲毫的滿意感。她將懷著不斷自責的心情走向墳墓,因為在為時還不算太晚的時候,她沒有更堅決地與保險公司爭鬥。

她對我說,她對以後的結局並不在乎。在法庭上她已受夠了。她要回家,永不再來。我對她說,這不可能。我們才走了一半路程呢。即使是受罪,還得再熬幾天——

豆豆書庫收集整理