鴨的喜劇

吶喊 魯迅 第2頁,共2頁

"伊和希珂先,沒有了,蝦蟆的兒子。"傍晚時候,孩子們一見他回來,最小的一個便趕緊說。

"唔,蝦蟆?"

仲密夫人也出來了,報告了小鴨吃完科斗的故事。

"唉,唉!……"他說。

待到小鴨褪了黃毛,愛羅先珂君卻忽而渴念著他的"俄羅斯母親"5了,便匆匆的向赤塔去。

待到四處蛙鳴的時候,小鴨也已經長成,兩個白的,兩個花的,而且不復咻咻的叫,都是"鴨鴨"的叫了。荷花池也早已容不下他們盤桓了,幸而仲密的住家的地勢是很低的,夏雨一降,院子裡滿積了水,他們便欣欣然,游水,鑽水,拍翅子,"鴨鴨"的叫。

現在又從夏末交了冬初,而愛羅先珂君還是絕無訊息,不知道究竟在那裡了。

只有四個鴨,卻還在沙漠上"鴨鴨"的叫。

一九二二年十月

□註釋

1本篇最初發表於一九二二年十二月上海《婦女雜誌》第八卷第十二號。

2愛羅先珂(1889-1952):俄國詩人和童話作家。童年時因病雙目失明。曾先後到過日本、泰國、緬甸、印度。一九二一年在日本因參加"五一"遊行被驅逐出境,後輾轉來到我國。一九二二年從上海到北京,曾在北京大學、北京世界語專門學校任教。一九二三年回國。他用世界語和日語寫作,魯迅曾譯過他的作品《桃色的雲》、《愛羅先珂童話集》等。

3"入芝蘭之室,久而不聞其香":語見《孔子家語·六本》。

4《小雞的悲劇》:童話。魯迅於一九二二年七月譯出,發表於同年九月上海《婦女雜誌》第八卷第九號,後收入《愛羅先珂童話集》。

5"俄羅斯母親":俄羅斯人民對祖國的愛稱。