在中國人的心目中,大概還以為託羅茲基是一個喑嗚叱吒的革命家和武人,但看他這篇,便知道他也是一個深解文藝的批評者。他在俄國,所得的俸錢,還是稿費多。但倘若不深知他們文壇的情形,似乎不易懂;我的翻譯的拙澀,自然也是一個重大的原因。
書面和卷中的四張畫,是瑪修丁(v.masiutin)(18)所作的。他是版畫的名家。這幾幅畫,即曾被稱為藝術底版畫的典型;原本是木刻。卷頭的勃洛克的畫像,也不凡,但是從《新俄羅斯文學的曙光期》(19)轉載的,不知道是誰作。
俄國版畫的興盛,先前是因為照相版的衰頹和革命中沒有細緻的紙張,倘要插圖,自然只得應用筆路分明的線畫。然而只要人民有活氣,這也就發達起來,在一九二二年弗羅連斯(20)的萬國書籍展覽會中,就得了非常的讚美了。一九二六年七月二十一日,魯迅記於北京。
(1)本篇最初印入一九二六年八月北新書局出版的中譯本《十二個》。
《十二個》,長詩,蘇聯勃洛克於一九一八年作,胡譯,《未名叢刊》
(2)俄國在一九一七年三月的革命指一九一七年三月十二日(俄歷二月二十七日)推翻沙皇專制制度的俄國資產階級民主革命。一般稱為「二月革命」。
(3)安得列夫(q.^._uermmn,1871—1919)通譯安德烈夫6砉骷搖j賂*命後流亡國外。著有小說《紅的笑》,劇本《往星中》等。
(4)梅壘什珂夫斯奇參看本卷第108頁注(16)。巴理芒德(n.e.·hstuv,1867—1942),通譯巴爾蒙特,俄國詩人。十月革命後流亡國外。
(5)阿爾志跋綏夫(x.l._rerdh·mn,1878—1927)俄棺骷搖r瘓擰鷂迥旮錈*敗後成為頹廢主義者,十月革命後流亡國外。
著有長篇小說《沙寧》,中篇小說《工人綏惠略夫》等。(6)勃留梭夫(·.m.·rpitn,1873—1924)蘇聯詩人。早期受象徵主義影響,十月革命後積極參加社會、文化活動。著有《鐮刀和錘子》、《列寧》、《給俄羅斯》等。戈理奇,通譯高爾基。參看本卷第197頁注(38)。勃洛克(a.a.·ty,1880—1921),蘇聯詩*恕t縉詿醋受象徵主義影響,十月革命時傾向革命。著有《祖國》、《俄羅斯頌》、《十二個》等。
(7)象徵派十九世紀末葉在法國興起的頹廢主義文藝思潮中的一個流派。它認為現實世界是虛幻的、痛苦的,而「另一世界」是真的、美的、永恆的。要求文藝創作用一種恍惚迷離的「意象」,即所謂「象徵」,來暗示「另一世界」。這一流派第一次世界大戰前影響歐洲各國。俄國象徵派代表人物有梅壘什珂夫斯基、勃留梭夫等。
(8)未來派參看本卷第268頁注(4)。(9)《梭羅忒亞盧拿》現譯《金羊毛》,俄國象徵派雜誌。(10)這一句以及後文「向著我們這邊突進了。突進而受傷了」,「咆哮獰猛,吐著長太息的破壞的音樂」,「時代的最重要的作品」等引文,均見托洛茨基《文學與革命》。
(11)卡基卡《十二個》中的人物,酒館的妓女。(12)戴著白玫瑰花圈的耶穌基督指《十二個》結尾描寫的拿著旗幟、戴著花圈,走在十二個赤衛軍前面的耶穌基督形象。(13)指饒了一譯的《十二個》,載《小說月報》第十三卷第四期(一九二二年四月),是從美國雜誌《活時代》一九二○年五月號轉譯的。
(14)胡成才即胡,浙江龍游人。一九二四年畢業於北京大學俄文系。
(15)伊發爾參看本卷第205頁注(116)。(16)茂森唯士(1895—1973)日本的蘇聯問題研究者。
(17)韋素園參看本卷第107頁注(15)。(18)瑪修丁(b.·hipvju)*∷樟婊搖:罅魍齙鹿(19)《新俄羅斯文學的曙光期》日本癗曙夢所作關於蘇聯早期文學的論著。有畫室(馮雪峰)譯本。
(20)弗羅連斯通譯佛羅倫薩,義大利中部城市。