半夏小集

且介亭雜文附集 魯迅 第2頁,共2頁

b:哦,……我可並沒有失望。

a:您的「世故」可是進步了,誰都知道您記性好,「責人嚴」,不會這麼隨隨便便的,您現在也學會了說謊。b:我可並沒有說謊。

a:那麼,您真的對我沒有失望嗎?

b:唔,無所謂失不失望,因為我根本沒有相信過你。七

莊生以為「在上為烏鳶食,在下為螻偉食」〔3〕,死後的身體,大可隨便處置,因為橫豎結果都一樣。

我卻沒有這麼曠達。假使我的血肉該餵動物,我情願喂獅虎鷹隼,卻一點也不給癩皮狗們吃。

養肥了獅虎鷹隼,它們在天空,巖角,大漠,叢莽裡是偉美的壯觀,捕來放在動物園裡,打死製成標本,也令人看了神旺,消去鄙吝的心。

但養胖一群癩皮狗,只會亂鑽,亂叫,可多麼討厭!八

琪羅〔4〕編輯聖·蒲孚〔5〕的遺稿,名其一部為《我的毒》(mespoisons);我從日譯本上,看見了這樣的一條:「明言著輕蔑什麼人,並不是十足的輕蔑。惟沉默是最高的輕蔑。——我在這裡說,也是多餘的。」

誠然,「無毒不丈夫」,形諸筆墨,卻還不過是小毒。最高的輕蔑是無言,而且連眼珠也不轉過去。

作為缺點較多的人物的模特兒,被寫入一部小說裡,這人總以為是晦氣的。

殊不知這並非大晦氣,因為世間實在還有寫不進小說裡去的人。倘寫進去,而又逼真,這小說便被毀壞。

譬如畫家,他畫蛇,畫鱷魚,畫龜,畫果子殼,畫字紙簍,畫垃圾堆,但沒有誰畫毛毛蟲,畫癩頭瘡,畫鼻涕,畫大便,就是一樣的道理。

有人一知道我是寫小說的,便迴避我,我常想這樣的勸止他,但可惜我的毒還不到這程度。

cc

〔1〕本篇最初發表於一九三六年十月《作家》月刊第二卷第一期。

〔2〕「聯合戰線」指抗日民族統一戰線。

〔3〕「在上為烏鳶食,在下為螻偉食」語見《莊子·列禦寇》。〔4〕琪羅(vgiraud,1868—1953)法國文藝批評家,著有《泰納評傳》等。

〔5〕聖·蒲孚(casainte-beuve,1804—1869)通譯聖佩韋,法國文藝批評家。著有《文學家畫像》、《月曜日講話》等。