第二部 第二六章

格蘭因鮑爾,原文為grainball,意思是「穀物球」。

「瓦萊麗亞」的暱稱。

施萊格爾(friedrichschlegel,1772—1829)和黑格爾(friedrichhegel,1770—1831)都是德國哲學家,這裡是用他們的姓名來押韻,並無其他意義。

俄羅斯式輪盤賭,賭時在左輪手槍中僅裝一發子彈,然後轉動旋轉彈膛,舉槍對準自己的頭並扣動板機。

白化病是一種先天性疾病,患者體內缺乏色素,毛髮都呈白色。

裡塔的愛稱。

mnemosyne,希臘神話中的記憶女神,宇斯化作牧人和她生了繆女神。

坎特里普,原文為cantrip,意思是「符咒」。

米密爾(mimir)是北歐神話中守衛智慧之泉的巨人,居住在象徵宇密的大樹伊格德拉西爾(yggdrasill)根旁的那口井裡。

法文,著作。

法文,神態顯得十分端莊。

這是法國詩人魏爾侖寫的詩篇《一去不返》(nevrmore)中的第一句,意思是「回憶啊,回憶,你要我怎樣?」

即亨·亨伯特。

法文,蹲著的性感少女。

旅館一般規定「不得帶狗進入!」所以在第一部第二七章中,洛麗塔和那位太太的狗玩耍時,亨伯特感到納悶,不知旅館的規定是否修改過,可以接待信奉基督教的狗。

德文,兄弟。

《蠻力》(bruteforce)是美國環球影片公司1947年製作的一部影片。《著魔》(possessed)是美國華納影片公司1947年製作的一部影片。

拉丁文,系香菸牌子,意思是「鴻運」。

指奎爾蒂。

法文,喝醉酒後憂傷的。