9、黃顏:小JIAO妻

憨包子與小丫頭 艾米 第1頁,共2頁

據說有個電視劇叫《家有仙妻》,老黃針對自家的情況,把這個劇名改頭換面了一下,叫作《家有jiao妻》。

自己的妻子自己嬌,所以艾米是老黃名副其實的「嬌妻」。但艾米的「嚼」功也好生了得,所以也可以稱為「嚼妻」,乾脆用個拼音jiao,一箭雙鵰,一拼雙jiao。

k市人形容一個人會說話,就叫「會嚼」,當然是帶點貶義的,不過艾黃一向愛用帶貶義的詞形容自己,也形容彼此,所謂自嘲是也。艾米認為自己的愛法很傻,所以把那些理解她的人稱為「知傻」,她經常說老黃是「糨糊head」,我們一家人都叫彼此「憨包子」或者「傻乎乎的」。

自嘲最安全。嘲弄別人,就有可能得罪人,搞得別人不高興。但自嘲就沒這個危險,只要你自己不會不高興,誰也不會因為你自嘲不開心。而且據說當今世界已經進入了一個自嘲的年代,一個沒能力自嘲的人,會被看成是一個boring的沒有幽默感的人,所以艾黃爭先恐後自嘲,他嘲只用在自衛反擊之時。

艾米會「嚼」,老黃早就知道。十多年前第一次見面,老黃就領教了艾米的嚼功。

這是艾米在《十年忽悠》裡描寫的那段:

他笑了笑,說:「你是艾米吧?小孩子,騙人不好。」

「大人騙人就好了?」

「真的是伶牙俐齒啊,說不過你,認輸。」他開心地笑著,把手裡的紙卷遞給她,「你把這個交給你爸爸,他要的。」

老黃說的「小孩子,騙人不好」裡的「小孩子」,是個呼語,意思是「小孩子,我告訴你,騙人可不好」。如果直譯成英語,大概是kid,it-snotgoodtotellalie.

艾米當然知道老黃是這個意思,不過她鑽了口語沒有標點符號的空子,把老黃的話解釋為「小孩子撒謊不好」。如果直譯成英語,大概是it-snotgoodforkidstolie.所以她反問:「大人騙人就好了?」

有的人不喜歡鑽空子的人,覺得被人鑽了空子,是件很丟臉的事。但艾米的父母從不反對自己的孩子鑽他們的空子,艾米能鑽到他們空子,他們總是很高興地鼓勵,並承認自己說話不嚴謹。即使艾米鑽錯了,他們也不會發脾氣,而是耐心地指出為什麼艾米鑽錯了空子。

會鑽空子的人,一般都是腦子轉得快的人,而且是發散性思維的人,他們可以在一瞬間向不同的方向思考,把各種可能都考慮到。這不僅需要敏捷的思維能力,還需要寬廣的知識面,如果你沒有某方面的知識,就不可能向那個方面思維,更不可能發現空子。

有人曾經問老黃:你跟艾米都這麼會「嚼」,那你們在家裡吵架,誰嚼得過誰?

呵呵,這個好像不成其為問題,因為我們不吵架,我們只講理,以理服人,誰有理聽誰的,如果是「公說公有理,婆說婆有理」的事情,那就公keep公的理,婆keep婆的理,大家誰也不勉強說服誰。

有篇文章曾經很風行,叫作《家不是講理的地方》,作者的理由是:

當夫婦之間開始據理力爭時,家裡便開始布上陰影。兩人都會不自覺地各抱一堆面目全非的歪理,敵視對方,傷害對方,最後只能兩敗俱傷,難以收拾。多少夫妻,為了表面的一個「理」,落得負心無情。他們不知道,家不是講理的地方,不是算賬的地方……家不是講理的地方,家該是講愛的地方。

首先定義一下「講理」和「講愛」。

這裡的「講」並不是「講話」的意思,而是「衡量」的意思。所謂「講理」,就是以道理來衡量對錯、辨別正誤、解決矛盾。而所謂「講愛」,則是以愛來衡量對錯、辨別正誤、解決矛盾。

不知道別人怎麼理解「家不是講理的地方」,老黃是不贊成這個觀點的。首先這位作者把「講理」跟「講愛」對立起來了,似乎講理就是不講愛,講愛就不能講理。除此之外,作者還把「理」片面地理解為「一堆面目全非的歪理」,似乎只要講理,就必然是在講歪理。

該作者主張家裡要「講愛」,但他卻沒說明究竟怎樣才能用「講愛」的方式來解決夫妻之間的意見不統一,比如小叔子的調動問題,如果夫妻對此意見不一致,那麼應該如何用「講愛」的方式來統一意見?是丈夫「講愛」,因此同意妻子的意見,還是妻子「講愛」,因此同意丈夫的意見?或者雙方都「講愛」,因此找出一個折中的辦法?

老黃結婚沒幾年,所以不敢妄談婚姻之道,但老黃婚前聽過不少已婚哥兒們姐兒們吐苦水訴衷腸,並由此發現一個規律:女的一般抱怨丈夫不講愛,男的一般抱怨女的不講理。